"تغيرا كبيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sustancialmente
        
    • ha cambiado considerablemente
        
    • ha cambiado significativamente
        
    • un gran cambio
        
    • ha cambiado drásticamente
        
    • han cambiado considerablemente
        
    • ha cambiado mucho
        
    • un cambio importante
        
    • un importante cambio
        
    • un cambio fundamental
        
    • un cambio significativo
        
    • un cambio sustancial
        
    • ha cambiado enormemente
        
    • cambió considerablemente
        
    • alteró radicalmente
        
    La situación ha cambiado sustancialmente desde la aprobación de las resoluciones pertinentes del Consejo y sigue evolucionando con rapidez. UN وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة.
    Desde que la Organización se creó en 1945, el panorama internacional ha cambiado considerablemente. UN ومنذ إنشاء المنظمة في عام 1945 تغيرت الساحة الدولية تغيرا كبيرا.
    El mundo ha cambiado significativamente desde entonces y hoy en día las Naciones Unidas abarcan a 185 Estados soberanos. UN لقد تغير العالم تغيرا كبيرا منذ ذلك الحين، واليوم تتكون اﻷمــم المتحــدة من ١٨٥ دولة ذات سيادة.
    A partir de finales del primer trimestre de 2008, hemos brindado acceso a la prevención mediante los programas de transmisión de madre a hijo en 250 centros en todo el país. Esto representa un gran cambio desde 2006, cuando sólo existían 50. UN وبنهاية الربع الأول من عام 2008، وفرنا إمكانية الاستفادة من برامج منع الانتقال من الأم إلى الطفل في 250 مركزا في شتى أنحاء البلد، وهذا يعد تغيرا كبيرا منذ عام 2006، عندما لم يكن لدينا سوى 50 مركزا.
    Desde entonces, la situación mundial en materia de población y salud ha cambiado drásticamente. UN ومنذ ذلك الحين، شهدت أوضاع السكان والحالة الصحية في العالم تغيرا كبيرا.
    El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios. UN وقد تغير نطاق وحجم هذه الظواهر تغيرا كبيرا أثناء العقدين الماضيين.
    Habida cuenta de lo anterior, puede afirmarse que las obligaciones y responsabilidades del puesto han cambiado sustancialmente desde 1999. UN وبناء عليه، قد يستنتج أن ثمة تغيرا كبيرا في المهام والمسؤوليات المناطة بالوظيفة منذ عام 1999.
    Ahora la condición de la República de Belarús desde el punto de vista del derecho internacional ha pasado a ser sustancialmente diferente. UN أما في الوقت الراهن فقد تغير المركز القانوني لجمهورية بيلاروس بموجب القانون الدولي تغيرا كبيرا.
    Estamos persuadidos de que, se diga lo que se dijere, o no se diga lo que no se dijere, los isleños no deben exagerar, porque nuestra actitud hacia ellos ha evolucionado sustancialmente. UN ونحن على اقتناع بأنه، مهما قيل، لا ينبغي لسكان الجزر أن يبالغوا، ﻷن موقفنا نحوهم قد تغير تغيرا كبيرا.
    Desde la Cumbre de Río, el mundo ha cambiado considerablemente. UN فالعالـــم قد تغير تغيرا كبيرا منذ مؤتمر قمة ريو.
    Sin embargo, la perspectiva de las autoridades noruegas respecto de los saami como pueblo indígena ha cambiado considerablemente durante las últimas décadas. UN غير أن العقود القليلة الماضية شهدت تغيرا كبيرا في رؤية السلطات النرويجية لشعب ' ' السامي`` كشعب من الشعوب الأصلية.
    Desde entonces, no sólo han surgido nuevas Potencias y actores importantes, sino que también ha cambiado considerablemente la naturaleza de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ ذلك الحين، لم تنشأ دول وجهات فاعلة جديدة فحسب، بل تغيرت طبيعة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تغيرا كبيرا.
    Observamos que la estructura de la asistencia ha cambiado significativamente en la década actual. UN 35 - ونلاحظ أن تغيرا كبيرا قد طرأ على هيكل المعونة في العقد الحالي.
    En cuanto a la sugerencia de aprobar resoluciones únicas, el Vicepresidente observó que ello supondría un gran cambio en las Naciones Unidas, y que en la práctica rara vez había sucedido. UN وفيما يتعلق باقتراح القرارات لمرة واحدة، حاجج نائب الرئيس بأن هذا سيمثل تغيرا كبيرا في الأمم المتحدة، وإن كان قلما يحدث في الممارسة العملية.
    El entorno de la comunicación ha cambiado drásticamente desde 1999. UN وقد تغيرت بيئة الاتصالات تغيرا كبيرا منذ عام 1999.
    Las realidades geopolíticas han cambiado considerablemente desde que se crearon las Naciones Unidas. UN لقد تغيرت الوقائع الجيوسياسية تغيرا كبيرا منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    El mundo ha cambiado mucho desde 1953, y las administraciones aduaneras han debido adaptarse a ello. UN إن العالم تغير تغيرا كبيرا منذ عام ١٩٥٣ وتعين على اﻹدارات الجمركية أن تتكيف مع ذلك التغيﱡر.
    Esto representa un cambio importante con respecto al primer período de presentación de informes, en que sólo el 49% de los Estados que respondieron indicaron que sus legislaciones nacionales establecían dicho requisito. UN وهذا يمثل تغيرا كبيرا عن فترة الإبلاغ الأولى عندما أشار 49 في المائة من الدول فقط في ردودها على أن تشريعاتها الوطنية تتضمن مثل تلك الشروط.
    El Protocolo representa un importante cambio de enfoque con respecto al Convenio de 1972 en lo que se refiere a la manera de reglamentar el uso del mar como depósito de materiales de desecho. UN ويمثل البروتوكول تغيرا كبيرا في النهج عن اتفاقية عام 1972 بشأن كيفية تنظيم استخدام البحر كمستودع للنفايات.
    El Protocolo representa un cambio fundamental del enfoque del vertimiento con respecto al Convenio de 1972. UN ٢٨٩ - ويمثل البروتوكول تغيرا كبيرا عن اتفاقية ١٩٧٢ إلى النهج المتبع إزاء اﻹغراق.
    Durante los últimos 10 años, la condición y la función de la mujer han experimentado un cambio significativo a escala mundial, aunque no al mismo ritmo en todas las regiones. UN 77 - شهد وضع المرأة ودورها تغيرا كبيرا على الصعيد العالمي على مدى السنوات العشر الأخيرة، وإن لم يكن ذلك بوتيرة متساوية في جميع المناطق.
    Dado que en 1999 el 79% de la producción mundial de opio correspondió al Afganistán, la disminución observada en 2000 en cuanto a la disponibilidad de esa droga en todo el mundo no representa un cambio sustancial. UN وبما أن أفغانستان استأثرت بما نسبته 70 في المائة من الانتاج العالمي للأفيـون في عـام 1999، فان الانخفاض الملاحظ في عام 2000 لا يمثل تغيرا كبيرا في توافر الأفيون على صعيد العالم.
    La situación en Bosnia y Herzegovina ha cambiado enormemente en los dos años transcurridos desde que la Asamblea General examinó por última vez este tema. UN في العامين اللذين انقضيا منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في هذا البند تغيرت الحالة في البوسنة والهرسك تغيرا كبيرا.
    Pero se advierte que en muchos países hubo un punto de inflexión pasándose de una convergencia entre ricos y clase media a una divergencia en los últimos años del decenio de 1970 y principios del de 1980, período en que el entorno exterior de los países en desarrollo cambió considerablemente. UN ولكن من الواضح أن هناك نقطة تحول من التقارب إلى التباعد بين مداخيل الطبقات الغنية والمتوسطة قد حدثت في أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات، وهي فترة تغيرت فيها الظروف الخارجية للبلدان النامية تغيرا كبيرا.
    El volumen de la población serbia de Croacia se alteró radicalmente en el verano de 1995, cuando cerca de una tercera parte del total existente antes de la guerra de unas 581.000 personas huyó de Croacia a los países vecinos, principalmente a Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia, a raíz del éxito de la acción militar de Croacia contra la autoproclamada “República de la Krajina Serbia (RSK)”. UN وقد تغير السكان الصرب في كرواتيا تغيرا كبيرا في صيف ٥٩٩١ عندما هرب قرابة الثلث من مجموع ما قبل الحرب، وهو ٠٠٠ ١٣٥ شخص، من كرواتيا إلى البلدان المجاورة وأساسا إلى البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بعد العمليات العسكرية الناجحة لكرواتيا ضد " جمهورية كرايينا الصربية " المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more