"تغير أساسي في الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio fundamental en las circunstancias
        
    • cambio fundamental de las circunstancias
        
    • cambio fundamental de circunstancias
        
    Es más, incluso la posible alegación de un cambio fundamental en las circunstancias podría hacer su aparición. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    iii) La medida en que se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias. UN `3` مدى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Incluso aunque un Estado parte no pueda o no quiera dar por terminado un tratado, temporal o definitivamente, debido a la aparición de dicho conflicto, le queda la posibilidad de invocar otros motivos, por ejemplo, la imposibilidad de cumplimiento o un cambio fundamental en las circunstancias. UN وحتى إن كانت دولة طرف غير قادرة على إنهاء معاهدة، أو غير راغبة في ذلك، مؤقتاً أو نهائياً، بسبب نشوب هذا النزاع، يبقى أمامها إمكانية التذرع بدوافع أخرى، كاستحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Por ejemplo, en caso de una imposibilidad sobreviniente de cumplimiento o debido a un cambio fundamental de las circunstancias. UN ويمكن أن يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لما يتبع الفعل من استحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Terminación por cambio fundamental de circunstancias UN اﻹنهاء نتيجة حدوث تغير أساسي في الظروف
    d) Si se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias que motivaron dicho acto (rebus sic stantibus) que haga imposible su cumplimiento. UN (4) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    d) Si se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias que motivaron dicho acto (rebus sic stantibus) que haga imposible su cumplimiento; UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    A menudo sucedía que los ejemplos de práctica reciente de los Estados que se citaba a veces se referían, en su mayor parte, a las diferentes cuestiones relacionadas con los efectos de un cambio fundamental en las circunstancias o la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento del tratado, y por lo tanto no eran pertinentes. UN وفي كثير من الحالات تشير معظم ممارسات الدول الحديثة، التي يرد ذكرها في بعض الأحيان، إلى مختلف المسائل المتعلقة بآثار حدوث تغير أساسي في الظروف أو باستحالة أداء المعاهدة العارضة وليست لها صلة بالموضوع بالتالي.
    En cuanto a las condiciones necesarias para la modificación o el retiro de una obligación internacional contraída por un Estado, era dudoso que tuviese justificación hacer una analogía directa con los tratados en relación, por ejemplo, con el umbral para la aplicación de la norma de un cambio fundamental en las circunstancias como causal para poner término a una obligación. UN أما فيما يتعلق بالشروط اللازمة لتعديل أو سحب التزام انفرادي أخذته الدولة على عاتقها، فمن المشكوك فيه ما إذا كان يمكن تبرير القياس المباشر على المعاهدات - فيما يتعلق مثلا " بالحد الأدنى " اللازم لأعمال قاعدة إنهاء الالتزام بسبب تغير أساسي في الظروف.
    c) La medida en que se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias. UN (ج) مدى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    El apartado a) del párrafo 2 del artículo 62 de la Convención de Viena dispone que un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él si el tratado establece una frontera. UN فالفقرة 2(أ) من المادة 62 من اتفاقية فيينا تنص على أنه لا يجوز الاحتجاج بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها إذا كانت المعاهدة تقرر حدوداً.
    " 53. Para que pueda contemplarse el cese o la suspensión de un acuerdo debido a un cambio fundamental en las circunstancias, el derecho consuetudinario internacional, tal como aparece codificado en el apartado 1 del artículo 62 de la Convención de Viena, establece dos requisitos. UN " 53 - يضع القانون الدولي العرفي، على نحو ما تنص عليه المادة 62 (1) من اتفاقية فيينا، شرطين لكي يصبح من الممكن النظر في إنهاء أو تعليق اتفاق بسبب حدوث تغير أساسي في الظروف.
    El artículo 62, párrafo 2 a) de la Convención de Viena de 1969 dispone que un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él si el tratado establece una frontera. UN فالفقرة 2(أ) من المادة 62 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تنص على أنه لا يجوز الاحتجاج بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها إذا كانت المعاهدة تقرر حدوداً.
    Estas situaciones son semejantes a las que se plantean cuando, por causa de imposibilidad temporal de cumplimiento o de un cambio fundamental en las circunstancias, los tratados se dan por terminados o se suspende su aplicación (artículos 61 y 62 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969). UN ولا تختلف هذه الحالات عن تلك التي تُنهى فيها المعاهدات أو يُوقف تنفيذها، بسبب استحالة مؤقتة لتنفيذها أو حدوث تغير أساسي في الظروف (المادتان 61 و62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969).
    De conformidad con los principios generales del derecho de los tratados, el recurso al principio de la intención se entiende sin perjuicio de la terminación o suspensión de tratados como consecuencia de: a) acuerdo entre las partes; b) violación grave; c) imposibilidad subsiguiente de cumplimiento; o d) cambio fundamental en las circunstancias. UN 49 - واستنادا إلى المبادئ العامة لقانون المعاهدات، لا يمس الاعتماد على مبدأ النية بإنهاء المعاهدات أو تعليقها نتيجة لما يلي:(أ) اتفاق الأطراف؛ أو (ب) خرق جوهري؛ أو (ج) استحالة وفاء عارضة؛ أو (د) تغير أساسي في الظروف.
    d) De un cambio fundamental en las circunstancias. UN (د) تغير أساسي في الظروف.
    Las obligaciones dimanadas de actos unilaterales se ven afectadas por tratados posteriores, aplicando por analogía los artículos 58 y 59 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de la misma manera que una imposibilidad sobreviniente de cumplimiento o un cambio fundamental de las circunstancias afecta a las obligaciones de esa naturaleza. UN فالالتزامات الناشئة عن الأفعال الانفرادية تتأثر بالمعاهدات اللاحقة قياسا على المادتين 58 و 59 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مثلما تؤثر على تلك الالتزامات الاستحالة التي تطرأ على التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    La invocación como causa de terminación de un tratado internacional del cambio fundamental de las circunstancias ha sido una de las materias objeto de mayor dedicación por parte de la doctrina. UN 113- ويعتبر الاستظهار بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء المعاهدة من المواضيع التي حظيت باهتمام كبير في الفقه().
    d) Si se ha producido un cambio fundamental de las circunstancias que motivaron dicho acto que imposibilite su cumplimiento temporalmente. " UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل مما يتعذر معه الوفاء به مؤقتا``.
    Sin embargo, no hicieron valer el derecho de adoptar contramedidas, sino el de suspender la aplicación del tratado debido a un cambio fundamental de circunstancias. UN غير أنها لم تستند إلى حق في اتخاذ التدابير المضادة، لكنها ادعت بدلا من ذلك حقا لها في تعليق المعاهدة لحدوث تغير أساسي في الظروف.
    De la decisión del Gobierno de los Países Bajos de alegar un cambio fundamental de circunstancias para suspender la ejecución del tratado que había suscrito con Suriname parece desprenderse que se prefieren otros conceptos. UN فقرار الحكومة الهولندية بالاستناد إلى حدوث تغير أساسي في الظروف لتعليق معاهدتها مع سورينام يفيد ضمنا فيما يبدو وجود تفضيل لمفاهيم أخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more