"تغير المناخ العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el cambio climático mundial
        
    • del cambio climático mundial
        
    • cambio del clima mundial
        
    • el cambio climático a nivel mundial
        
    • el cambio climático y
        
    • del cambio climático global
        
    • al cambio climático mundial
        
    • el cambio climático en el mundo
        
    • de los cambios climáticos mundiales
        
    • del cambio climático a nivel mundial
        
    • cambios en el clima mundial
        
    • de cambio climático mundial
        
    • el cambio climático global
        
    • cambio climático planetario
        
    Uno de los principales productos de este proyecto es una publicación titulada Financiación para mitigar el cambio climático mundial. UN ومن بين النواتج الرئيسية لهذا المشروع إصدار منشور معنون تمويل التخفيف من حدة تغير المناخ العالمي.
    Además, incorporarán a químicos de la atmósfera de países en desarrollo al debate general sobre el cambio climático mundial. UN كما ستقوم أيضا بإشراك كيميائيين متخصصين في الغلاف الجوي من البلدان النامية في مناقشة مستفيضة بشأن تغير المناخ العالمي.
    Los problemas ambientales de alcance mundial aumentaban rápidamente y ningún país podía por sí solo vencer los peligros que creaba el cambio climático mundial. UN فالمشاكل البيئية العالمية تتزايد بسرعة ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يتغلب على اﻷخطار الناشئة عن تغير المناخ العالمي.
    En nuestras islas nos enfrentamos a un problema inmediato y crítico a causa del impacto del cambio climático mundial. UN فنحن نواجه مشكلة عاجلة وحرجة في جزرنا من آثار تغير المناخ العالمي.
    Debemos trabajar solidariamente con la comunidad mundial para abordar la cuestión del cambio climático mundial. UN ويجب أن نعمــل بتضامن مع المجتمع العالمي للتصدي لقضية تغير المناخ العالمي.
    Hay buenas perspectivas para la participación de los países en desarrollo en la protección del ozono estratosférico y en las negociaciones para enfrentar el cambio climático mundial. UN وهناك احتمالات جيدة لاشتراك البلدان النامية في حماية اﻷوزون الاستراتوسفيري وفي التفاوض بشأن مواجهة تغير المناخ العالمي.
    Muchos científicos creían que esos datos podrían ser útiles para estudiar, por ejemplo, el cambio climático mundial. UN ويرى كثير من العلماء إمكانية الاستفادة من هذه البيانات في دراسة تغير المناخ العالمي وغيره من المجالات.
    Es evidente el efecto que tiene el cambio climático mundial en Mongolia, país dotado de un clima seco y continental al estar alejado de todo tipo de mares y océanos. UN إن أثر تغير المناخ العالمي على منغوليا، وهي بلد ذو مناخ قاري جاف يقع بعيدا عن البحار والمحيطات، واضح للغاية.
    el cambio climático mundial puede ocasionar, y de hecho ha ocasionado ya, varios problemas graves que están relacionados entre sí. UN قد تنجم كما نجمت بالفعل عن تغير المناخ العالمي مشاكل تفاعل ومشاكل جذرية.
    Me refiero a la acelerada elevación del nivel del mar provocada por el cambio climático mundial. UN وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي.
    el cambio climático mundial contribuye a estas situaciones peligrosas. UN ويزيد تغير المناخ العالمي من خطورة تلك الحالات.
    Todo lo que somos y esperamos lograr como pueblo se ve gravemente amenazado por el cambio climático mundial. UN إن كياننا وطموحاتنا كشعب يتهددها خطر جسيم سببه تغير المناخ العالمي.
    En el estudio, que se centra en los problemas de sostenibilidad ambiental de China, se tienen en cuenta las consecuencias del cambio climático mundial a nivel nacional. UN وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني.
    La misión consistió en educar y activar a los ciudadanos para que se ocupara del cambio climático mundial. UN وكانت مهمتهم هي توعية المواطنين وحفز همتهم لتحمل المسؤولية عن تغير المناخ العالمي.
    Ayudar a los países del Caribe a prepararse para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial UN دعم بلدان منطقة الكاريبي في الاستعداد للتصدي لأضرار تغير المناخ العالمي
    Como mínimo, el fenómeno del cambio climático mundial debería enseñarnos la lección de que nuestro destino como seres humanos está íntimamente entrelazado. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تعلمنا ظاهرة تغير المناخ العالمي درسا مفاده أن مصائرنا نحن البشر متشابكة على نحو لا فكاك منه.
    No se habían abordado suficientemente otros obstáculos importantes, como era la repercusión del cambio climático mundial. UN ولم تتناول المبادرتان بما فيه الكفاية تحديات هامة أخرى مثل أثر تغير المناخ العالمي.
    La investigación de las interacciones y los efectos de retroalimentación que pueden surgir a consecuencia del cambio climático mundial exige un enfoque multidisciplinario, con estudios de la atmósfera, el hielo, el océano, los sedimentos y la biota. UN وتتطلب التفاعلات والتغذيات المرتدة التي قد تنتج عن تغير المناخ العالمي نهجا متعدد التخصصات يشمل دراسة الغلاف الجوي والجليد والمحيط والترسبات والكائنات الحية.
    1. El Gobierno de Nueva Zelandia considera que el cambio del clima mundial es causa de grave preocupación. UN Page ١- يعتبر تغير المناخ العالمي شاغلاً جدياً بالنسبة لحكومة نيوزيلندا.
    Gracias a esos datos, se podrán realizar estudios cuantitativos de los cambios en las corrientes oceánicas, que son muy importantes para comprender el cambio climático a nivel mundial. UN وسوف تتيح هذه البيانات اجراء دراسات كمية عن التغيرات في التيارات المحيطية ، وهي دراسات حيوية لفهم تغير المناخ العالمي .
    En primer lugar, ha adoptado medidas para combatir el cambio climático y se ha establecido para 2030 el logro de la neutralidad del uso del carbono. UN فالنرويج، أولا، صمدت بوجه تغير المناخ العالمي ووضعت هدف إنجاز تحييد الكربون في موعد أقصاه عام 2030.
    Ello demuestra que el efecto del cambio climático global sobre la desertificación es un fenómeno complejo y no se comprende aún suficientemente. UN ويبرهن ذلك على أن تأثير تغير المناخ العالمي على التصحر معقد وغير مفهوم بدرجة كافية حتى الآن.
    Análogamente, la desertificación local puede contribuir al cambio climático mundial y dañar la diversidad biológica de importancia local y mundial. UN وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية.
    El debate de hoy refuerza nuestro reconocimiento colectivo de que el cambio climático en el mundo requiere de una respuesta urgente y la cooperación más amplia posible de todos los países. UN إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان.
    Los ejemplos que se presentan a menudo son la erradicación de enfermedades como el sarampión, el mantenimiento de la paz y la eliminación de los peligros de los cambios climáticos mundiales. UN ومن الأمثلة التي يكثر سوقها عليها القضاء على أمراض معينة مثل الجدري، وإحلال السلام، وتفادي مخاطر تغير المناخ العالمي.
    Además, las emisiones de gases de efecto invernadero generadas en los procesos de suministro de energía a las ciudades del mundo entero son un importante componente del problema del cambio climático a nivel mundial. UN وعلاوة على ذلك، تسهم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي تنشأ خلال توفير الطاقة لمدن العالم إسهاماً كبيراً في مشكلة تغير المناخ العالمي.
    Los trabajos incluyen la observación e investigación de contaminantes, precipitaciones ácidas y gases termoactivos, incluidos el ozono, los aerosoles y otras sustancias en forma de vestigios de la atmósfera que pueden producir cambios en el clima mundial. UN ويشمــل عمــل " GAW " رصد واجراء البحوث على الملوثات، وترسب الأحماض وغازات الدفيئة بما في ذلك الأوزون وأنواع الهباء الجوي وغيرها من المواد الموجودة بكميات ضئيلة في الغلاف الجوي، التي قد تؤدي الى تغير المناخ العالمي.
    Se deben tener en cuenta supuestos de cambio climático mundial y regional y su impacto en la población. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار سيناريوهات تغير المناخ العالمي والإقليمي وتأثيرها على شعب لاو.
    el cambio climático global aumenta la intensidad de los peligros y su frecuencia, lo que amplifica el riesgo de desastres. UN 33 - ويؤدي تغير المناخ العالمي إلى تزايد شدة الخطر وتواتره، مما يضخم من خطر الكوارث.
    Ese fracaso refleja la misma dinámica que ha provocado el fracaso de las conferencias sobre el cambio climático planetario celebradas en los últimos años: algunos países cínicos, cuya cooperación es necesaria para salvar el planeta, alimentan la demencia de quienes están decididos a destruirlo. News-Commentary ويعكس هذا الفشل نفس الديناميكية التي تسببت في انهيار مؤتمرات تغير المناخ العالمي في الأعوام الأخيرة: قِلة من الدول المستهزئة، التي تحتاج جهود إنقاذ كوكب الأرض إلى تعاونها، تعمل على تغذية جنون هؤلاء الحريصون على تدميره. ولن تتبدل هذه الحال ما لم ينشأ وعي جديد على مستوى العالم بضرورة إقناع الدول بدعم استصدار قانون دولي ملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more