"تغير المناخ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • del cambio climático en
        
    • del cambio climático sobre
        
    • el cambio climático a
        
    • del cambio climático para
        
    • el cambio climático en
        
    • del cambio climático a
        
    • el cambio climático para
        
    • al cambio climático a
        
    • cambio climático en la
        
    • Marco
        
    • el cambio climático al
        
    • al cambio climático en
        
    • el cambio climático de
        
    iv) Vigilar y observar sistemáticamente los impactos del cambio climático en los países en desarrollo, para facilitar la oportuna adaptación; y UN `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    Compartimos con ellos la preocupación por los efectos del cambio climático sobre nuestro medio ambiente. UN ونشترك مع بلدان المنطقة في قلقها إزاء آثار تغير المناخ على بيئتنا.
    Las actividades de investigación se han orientado a elaborar modelos y métodos para mejorar la información sobre el cambio climático a escala regional. UN ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي.
    También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. UN ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة.
    Las cuestiones relativas a las repercusiones del cambio climático en los recursos hídricos se examinaron en relación con la evaluación de los recursos hídricos. UN وأدرجت في إطار تقييم موارد المياه المسائل المتعلقة بأثر تغير المناخ على موارد المياه.
    Las repercusiones del cambio climático en la agricultura son muy complejas: en parte son positivas, pero más a menudo, negativas. UN يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه.
    La comunidad científica ha hecho una evaluación medianamente integral de las repercusiones del cambio climático en Nueva Zelandia, y esa labor continúa. UN وقد أجرت اﻷوساط العلمية تقييماً شاملاً نسبياً ﻵثار تغير المناخ على نيوزيلندا ولا يزال هذا العمل مستمراً.
    La información acerca de sus efectos en las pesquerías del Pacífico también permitirán predecir los efectos del cambio climático en esos valiosos recursos. UN كما توفر المعلومات المتعلقة بتأثير النينيو على مصائد اﻷسماك في المحيط الهادئ معلومات للتنبؤ بآثار تغير المناخ على الموارد الثمينة.
    Para comprender y cuantificar los efectos del cambio climático en las actividades humanas y los sistemas naturales deben observarse sistemáticamente diversas variables. UN ولفهم وقياس آثار تغير المناخ على اﻷنشطة البشرية والنظم الطبيعية يجب مراقبة مجموعة من المتغيرات بصورة منهجية.
    Los planes de acción contribuirían asimismo a elevar el grado de prioridad que los países menos adelantados asignaban a las cuestiones del cambio climático en el plano nacional. UN ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا.
    Efecto negativo del cambio climático en las reservas de agua UN الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه.
    Investigación del impacto del cambio climático sobre la agricultura y la seguridad alimentaria UN البحث في آثار تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي
    Muchas Partes señalaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Muchas Partes mencionaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre dichos recursos. UN وأشارت أطراف عديدة إلى أوجه عدم اليقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    También alentó a las redes ya afianzadas que no estuvieran centradas en el cambio climático a que, cuando procediera, tomaran en consideración en su trabajo los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN وشجعت الهيئة الفرعية أيضاً الشبكات المنشأة التي لا تركز اهتمامها على تغير المناخ على أن تنظر، في إطار عملها، في تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، حسب الاقتضاء.
    Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. UN وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق.
    La Convención es el Marco adecuado para plantear la acción futura sobre el cambio climático en el plano mundial. UN وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل.
    Las Partes indicaron que las redes de ONG participan en las cuestiones del cambio climático a nivel local, regional e internacional. UN ويقال إن شبكات المنظمات غير الحكومية تعنى بقضايا تغير المناخ على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي.
    Una de las prioridades planteadas fue la necesidad de intervenciones de adaptación para hacer frente a la carga adicional que supone el cambio climático para el desarrollo. UN وإحدى هذه الأولويات التي ذُكرت الحاجة إلى تدخلات التكيف للتصدي للعبء الإضافي الذي يفرضه تغير المناخ على التنمية.
    El concepto de capacidad de recuperación se reveló como un importante factor en la adaptación al cambio climático a largo plazo. UN وقد برزت الرجوعية كعامل هام في التكيف مع تغير المناخ على المدى البعيد.
    Los informes definitivos se publicarán en el sitio web de la Convención Marco en un plazo de dos semanas. b) Examen centralizado. UN وتنشر التقارير النهائية على موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على شبكة " الويب " خلال أسبوعين.
    En 1996, el Uruguay había distribuido materiales sobre el cambio climático al 38% de las escuelas primarias, el 82% de las escuelas secundarias y el 51% de las escuelas técnicas. UN وبحلول عام 1996، وزعت أوروغواي مواد عن تغير المناخ على 38 في المائة من المدارس الابتدائية، و82 في المائة من المدارس الثانوية، و51 في المائة من المعاهد التقنية.
    La Unión Europea está incorporando la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático en todas sus políticas y sus instrumentos financieros. UN 51 - ويعمل الاتحاد الأوروبي على تعميم الحد من مخاطر الكوارث و التكيف مع تغير المناخ على نطاق السياسات والأدوات المالية.
    Nueva Zelandia recordó que el TIE contenía suficiente información sobre los efectos en el cambio climático de varios niveles de estabilización de los gases de efecto invernadero, incluidos los posibles efectos peligrosos en el contexto del artículo 2 y los efectos irreversibles que se producen a muy largo plazo. UN واستذكرت نيوزيلندا أن تقرير التقييم الثالث يحتوي معلومات كافية بشأن آثار تغير المناخ على مختلف مستويات تثبيت غازات الدفيئة، بما في ذلك الآثار التي قد تكون خطيرة في سياق المادة 2 والآثار التي لا رجعة فيها التي تظهر وتمتد على فترات طويلة جداً من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more