"تغير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio en
        
    • cambio de
        
    • cambios en
        
    • cambiado en
        
    • modificaciones de
        
    • modificación de la
        
    • modificación del
        
    • el cambio
        
    • cambios de
        
    • variación en
        
    • cambió en
        
    • variación del
        
    • modificación en
        
    • cambio alguno en
        
    • cambia en
        
    :: Mandato: cambio en las necesidades operacionales UN :: الولاية: تغير في الاحتياجات التشغيلية
    ¿Puedes recordar cualquier cosa fuera de lo común, cualquier cambio en la rutina? Open Subtitles هل بوسعك تذكر أي شيء غير طبيعي أو تغير في عمله؟
    Para determinar la ubicación del punto de máximo cambio de gradiente en la base del talud continental sólo se utilizará información batimétrica. UN وستستخدم المعلومات الباثيمترية فقط في تحديد موقع النقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدة المنحدر القاري.
    A finales de 2000 también era perceptible un cambio de dirección en la política de la República Árabe Siria. UN ولوحظ أيضا حدوث تغير في اتجاه السياسة العامة في الجمهورية العربية السورية في أواخر عام 2000.
    En Nairobi, se prevé que el porcentaje se mantenga sin cambios en el 38%. UN ويتوقع أن تظل النسبة البالغة 38 في المائة دون تغير في نيروبي.
    Se requiere un cambio en las familias, las escuelas y los medios de difusión. UN ويحتاج اﻷمر الى حدوث تغير في اﻷسر والمدارس ووسائط الاعلام.
    Refleja un cambio en España, donde ya no es anatema la idea de la libre determinación gibraltareña. UN وهي تعبر عن تغير في اسبانيا حيث لم تحرم بعد فكرة منح أهالي جبل طارق الحق في تقرير المصير.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz es una clara señal de cambio en el papel del Consejo de Seguridad. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    Cualquier cambio en la actitud que demuestra actualmente el Iraq hacia la Comisión será comunicado de inmediato al Consejo. UN وسيبلغ مجلس اﻷمن فورا بأي تغير في الموقف الحالي للعراق من اللجنة.
    En estos momentos no disfruta de estas condiciones, y es poco lo que puede hacer para conseguirlas hasta que se produzca un cambio en el ambiente político. UN وهي لا تتمتع بذلك في الوقت الراهن، وليس بوسعها أن تفعل الكثير لتحقيق ذلك إلى أن يطرأ تغير في الجو السياسي.
    :: Parámetros de costos: cambio de la tasa de dietas por misión UN :: معايير التكلفة: تغير في معدل بدل الإقامة المقرر للبعثة
    Vigilarte, anotando cada cambio de dirección, cada casa de acogida y tomando fotografías. Open Subtitles مراقبتك ويدون كل تغير في عنوان كل بيت للرعاية ويلتقط صور
    La iniciativa sigue manteniéndose ante todo al nivel ejecutivo, y por consiguiente está sujeta a cambios si hay cambio de Presidente. UN وتظل المبادرة أساسا قائمة على مستوى الحكومة، وهي بذلك عرضة للتغير إذا ما حدث تغير في الرئاسة.
    Con todo, cabe señalar que desde hace un tiempo, un cambio de mentalidad en favor de las mujeres en el empleo se ha demostrado mediante: UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه منذ بعض الوقت فقد بدا تغير في العقلية لصالح المرأة في ظروف العمل، يظهر على النحو التالي:
    Por ejemplo, señaló que la estrecha relación de los pueblos indígenas con su tierra debía tenerse en cuenta porque la pérdida de la tierra podía dar lugar a cambios en la nutrición. UN وقالت إن العلاقة الوثيقة بين الشعوب اﻷصلية وأرضها لا بد من وضعها في الاعتبار ﻷن فقدان اﻷرض يمكن أن يؤدي، على سبيل المثال، إلى تغير في الغذاء.
    No se han registrado cambios en las tendencias señaladas en el informe anterior respecto a la elección de cursos por estudiantes de uno u otro sexo. UN ولم يطرأ تغير في الاتجاه الذي أشير إليه في التقريرالسابق فيما يتعلق باختيار الطلبة والطالبات للبرامج.
    Y ello tanto más cuanto que nada ha cambiado en lo esencial, que la urgencia de un tratado de esa clase sigue incólume. ¿Cómo se puede aceptar una inercia semejante? UN وهذا أمر خطير خصوصاً لعدم حدوث أي تغير في جوهر الموضوع. فما زالت الحاجة إلى هذه المعاهدة حاجة ملحة.
    Dicho Comité coordinará la redacción de todos los textos que le sean sometidos por la Conferencia o por una de las comisiones principales, sin introducir en ellos modificaciones de fondo, los preparará para la publicación, e informará a la Conferencia o a la comisión principal de que se trate. UN وتقوم لجنة الصياغة بتنسيق صياغة وتحرير جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر أو من إحدى اللجان الرئيسية، دون أن تغير في جوهر النصوص، وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر أو اللجنة الرئيسية، حسب الاقتضاء.
    :: Parámetros de los costos: modificación de la prestación por condiciones de vida peligrosas UN :: معايير التكاليف: تغير في معدل بدل المخاطر
    La mínima modificación del equilibrio y la estabilidad mundiales logrados puede poner en peligro la eficacia del régimen internacional de control de los armamentos en general. UN فأقل تغير في التوازن والاستقرار الدوليين السائدين يمكن أن يهدد فعالية النظام الدولي لتحديد الأسلحة بكامله.
    - Determinación del pie del talud de la plataforma continental como punto donde el cambio del gradiente es mayor; UN - سفح منحدر الجرف القاري بوصفه النقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدته؛
    Se enfrentaría a un deterioro cognitivo y verbal, pérdida motora, cambios de personalidad, y mientras tanto, podría desarrollar dolor por resistencia a la morfina. Open Subtitles وقالت انها سوف تواجه المعرفي وانخفاض اللفظي، فقدان المحرك، تغير في شخصيته، وفي الوقت نفسه، أنها يمكن أن يزال تطوير
    Según el COIN, en el plano interno se ha evidenciado claramente una variación en las modalidades del negocio de la prostitución. UN ووفقا لمكتب الإرشاد والتحقيق المتكامل فإنه قد ثبت بوضوح على المستوى الداخلي وجود تغير في طرق تجارة البغاء.
    Sin embargo, la situación cambió en 1998, año en el que se registró un brote entre los drogadictos por vía intravenosa, principalmente en la zona de la capital. UN ولكن الوضع تغير في عام 1998، عندما سُجِّلت حالة تفشي للعدوى بين متعاطي المخدرات بالحَقن في منطقة العاصمة بصورة رئيسية.
    Además de esos casos, hay varias instrucciones que entrañan la variación del contrato de transporte, por ejemplo, el cambio de destino. UN وبالاضافة إلى هذه الحالات، يوجد عدد من التعليمات التي تغير في عقد النقل مثل تغيير المقصد.
    En el período de 1992-1994 se produjo una modificación en la relación entre las escuelas profesionales y las secundarias generales. UN وفي الفترة ٢٩٩١-٤٩٩١، حدث تغير في نسبة المدارس الحرفية الى المدارس الثانوية العامة.
    9. Las deliberaciones con los líderes de las dos comunidades no indicaron cambio alguno en sus respectivas posiciones: UN ٩ - ولم تسفر المناقشات مع زعيمي الطائفتين عن أي تغير في موقفي الجانبين:
    ¿Quién puede explicar qué cambia en la cabeza de alguien? Open Subtitles من يمكنه القول ما الذي تغير في ذهن الشخص ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more