"تغييرات أساسية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios fundamentales en la
        
    • de cambios fundamentales en
        
    • cambios radicales en los
        
    • cambios fundamentales en las
        
    • produce cambios fundamentales en
        
    • introducir cambios fundamentales en
        
    • produciendo cambios fundamentales en
        
    Estas iniciativas no reflejan cambios fundamentales en la dinámica política de la crisis. UN ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة.
    La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. UN وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها.
    Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, subcontratando la producción de bienes normalizados en lugares repartidos en distintas zonas geográficas. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً.
    El último decenio del siglo XX ha sido testigo de cambios fundamentales en las relaciones internacionales. UN لقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين تغييرات أساسية في العلاقات الدولية.
    El desarrollo sostenible exige que se introduzcan cambios radicales en los modelos de producción y consumo de las sociedades. UN 301 - تتطلب التنمية المستدامة إلى إحداث تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك.
    El nuevo orden requerirá cambios fundamentales en las actitudes y el pensamiento de las naciones y toda la humanidad. UN يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    6.16 La disminución de la fecundidad, combinada con la constante reducción de la mortalidad, produce cambios fundamentales en la estructura por edades de la población de la mayor parte de las sociedades; en particular, se han registrado aumentos de la proporción y el número de personas de edad, así como un número creciente de personas de edad muy avanzada. UN جيم - كبار السن ٦-٦١ يحدث انخفاض معدلات الخصوبة، الذي يعززه التناقص المستمر في معدلات الوفيات، تغييرات أساسية في الهيكل العمري لسكان معظم المجتمعات وعلى اﻷخص أرقاما قياسية في زيادة نسبة وعدد المسنين، بما في ذلك زيادة عدد اﻷشخاص الطاعنين في السن.
    Esa lucha es a largo plazo y exigirá cambios fundamentales en la forma en que trabajan los gobiernos. UN فهذه الحرب طويلة الأجل وستتطلب تغييرات أساسية في الطريقة التي تعمل بها الحكومات.
    En años recientes se registraron cambios fundamentales en la economía polaca. UN وشهدت السنوات الماضية تغييرات أساسية في الاقتصاد البولندي.
    Después de todo, los derechos y libertades individuales tienen sentido sólo si pueden generar cambios fundamentales en la sociedad mediante la transformación de valores, actitudes y estructuras de poder. UN وعلى أية حال فإن الحقوق والحريات الفردية لن تكون ذات معنى إلا إذا كان بوسعها أن تُحدث تغييرات أساسية في المجتمع بتغيير القيم والاتجاهات وهياكل السلطة.
    Estas limitaciones son propias del ejercicio y sólo se podrían superar con la introducción de cambios fundamentales en la concepción de la programación y de la presupuestación y, por supuesto, de la supervisión. UN وهذه القيود مرتبطة بطبيعة العملية ولا يمكن التغلب عليها إلا من خلال إجراء تغييرات أساسية في مفهومي البرمجة والميزنة بل وفي عملية الرصد.
    Junto con el desarrollo económico el país está tratando de que el número de trabajadores cualificados pase del 22% al 25% de la fuerza laboral, lo que exigirá cambios fundamentales en la metodología y organización de la capacitación profesional. UN وإلى جانب التنمية الاقتصادية. يحاول البلد زيادة عدد العمال المهرة من ٢٢ في المائة إلى ٢٥ في المائة من قوة العمل، اﻷمر الذي سيتطلب تغييرات أساسية في منهج وتنظيم التدريب المهني.
    Por analogía con los tres subobjetivos, la política se formula en tres niveles distintos e interconexos, y puede, a fin de cuentas, conducir al logro de cambios fundamentales en la sociedad. UN وعلى غرار اﻷهداف الفرعية الثلاثة، تصاغ السياسة العامة على ثلاثة مستويات مختلفة متشابكة ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إحداث تغييرات أساسية في المجتمع.
    En reiteradas ocasiones, he insistido en la necesidad de introducir cambios fundamentales en la perspectiva actual del mundo y de la humanidad para poder crear un futuro más brillante. UN لقد أكدت تكرارا الحاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في النظرة القائمة إلى العالم والبشرية، بهدف التمكن من إيجاد مستقبل أكثر إشراقا.
    También destacó la importancia de introducir cambios fundamentales en la estructura de los sistemas financiero y económico, teniendo debidamente en cuenta los derechos de los más pobres y vulnerables. UN وأكدت كذلك أهمية إجراء تغييرات أساسية في هيكل النظم المالية والاقتصادية الحالية مع المراعاة الواجبة لحقوق أفقر الفئات وأضعفها.
    Si deciden establecer un comité nacional de facilitación del comercio y el transporte, las administraciones centrales, con esta decisión, estimularían la aportación de soluciones innovadoras por los comerciantes y los empresarios de transporte y fomentarían la realización de cambios fundamentales en las prácticas existentes. UN وعن طريق إقامة لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل تستطيع الحكومات أن تحفز الشركاء في التجارة والنقل على ايجاد حلول مبتكرة، وأن تشجع على احداث تغييرات أساسية في الممارسات القائمة.
    En ese sentido, reiteramos que la introducción de cambios radicales en los patrones de producción y consumo de las sociedades del Norte, y la construcción de un nuevo orden económico internacional, sobre la base de nuevos paradigmas de desarrollo, son la única vía posible para hacer progresos reales hacia el cumplimiento de las metas y objetivos a las que nos hemos comprometido. UN على أساس ذلك، نؤكد مرة أخرى على أن إحداث تغييرات أساسية في وتائر الإنتاج والاستهلاك في بلدان الشمال وإنشاء نظام عالمي جديد يقوم على نماذج إنمائية جديدة يمثلان السبيل الوحيد لإحراز تقدم حقيقي في بلوغ الأهداف التي التزمنا بها.
    6.16 La disminución de la fecundidad, combinada con la constante reducción de la mortalidad, produce cambios fundamentales en la estructura por edades de la población de la mayor parte de las sociedades; en particular, se han registrado aumentos de la proporción y el número de personas de edad, así como un número creciente de personas de edad muy avanzada. UN جيم - كبار السن ٦-٦١ يحدث انخفاض معدلات الخصوبة، الذي يعززه التناقص المستمر في معدلات الوفيات، تغييرات أساسية في الهيكل العمري لسكان معظم المجتمعات وعلى اﻷخص أرقاما قياسية في زيادة نسبة وعدد المسنين، بما في ذلك زيادة عدد اﻷشخاص الطاعنين في السن.
    No es necesario introducir cambios fundamentales en su formato actual ni en su mecanismo de financiación, más bien, como se ha desprendido de las consultas de Sharm el-Sheikh, se deben introducir mayores perfeccionamientos. UN وليست هناك حاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في شكله الحالي أو في آلية تمويله؛ وبدلاً من ذلك وكما ظهر من مشاورات شرم الشيخ الأخيرة، ينبغي إدخال تحسينات أخرى.
    Se están produciendo cambios fundamentales en la calidad, la extensión y el espesor de las capas de hielo árticas como consecuencia del calentamiento del planeta y de otros cambios ambientales, tales como la contaminación por las emisiones de carbono y la acidificación de los océanos. UN فهناك تغييرات أساسية في مستوى الجليد في القطب الشمالي في ما يتعلق بنوعيته وامتداده وسماكته نتيجة للاحترار العالمي والتطورات البيئية الأخرى التي تشمل التلوث بالكربون وتحمض المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more