"تغييرات اجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios sociales
        
    • transformaciones sociales
        
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    Es probable que los hombres se beneficien de los grandes cambios sociales y culturales que llevan asociados la igualdad de género. UN ومن المرجح أن يستفيد الرجل مما يقترن بالمساواة بين الجنسين من تغييرات اجتماعية وثقافية واسعة النطاق.
    Los cambios sociales y políticos se han consagrado en la Constitución, aprobada por referéndum nacional, que reconoce y garantiza los derechos humanos y las libertades. UN وتضمن الدستور الذي اعتمد من خلال استفتاء وطني تغييرات اجتماعية وسياسية، وهو يقر حقوق وحريات الإنسان ويضمنهما.
    En algunos casos, la solución de controversias tuvo un carácter puramente individual y confidencial, mientras que en otros facilitó transformaciones sociales de gran envergadura. UN وفي بعض الحالات، استلزمت تسوية الشكاوى تسويات فردية وسرية خالصة. وفي حالات أخرى، يسرت تسوية الشكاوى تغييرات اجتماعية واسعة النطاق.
    Israel ha adoptado esas medidas por medio de cambios legales, campañas de sensibilización del público y privada y cambios sociales. UN وقد اضطلعت إسرائيل بهذه الإجراءات من خلال التطوّرات القانونية والاضطلاع بحملات توعية عامة وخاصة وإجراء تغييرات اجتماعية.
    20. La sociedad turca experimenta rápidos cambios sociales y económicos que ocasionan un mayor crecimiento de las zonas urbanas. UN ٢٠ - ومضت قائلة إن المجتمع التركي يشهد تغييرات اجتماعية واقتصادية سريعة، تؤدي إلى اتساع المناطق الحضرية.
    Este proyecto, encubierto bajo una supuesta ayuda humanitaria, tiene como propósito brindar un apoyo decisivo a la denominada oposición en Cuba para producir cambios sociales y políticos. UN وهذا المشروع الذي يهدف في الظاهر إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية، يرمي إلى توفير الدعم الحاسم لما يدعى بالمعارضة في كوبـا من أجـل إحداث تغييرات اجتماعية وسياسية.
    Sin embargo, es importante observar que muchos cambios sociales negativos que suelen atribuirse al turismo de igual modo fácilmente podrían haber sido ocasionados por la modernización, en particular el desarrollo y la difusión de los medios de información social y las comunicaciones de masas. UN غير أن من المهم ملاحظة أن تغييرات اجتماعية سلبية عديدة تعزى عادة إلى السياحة قد تكـون مجـرد نتيجـة للتحديـث، لا سيما تطور وانتشار وسائط اﻹعلام ووسائط الاتصال الجماهيري.
    Los programas de salud sexual y reproductiva no sólo proporcionan la información y los servicios necesarios, sino que además sirven de puntos de entrada para abordar los cambios sociales y de comportamiento que pueden contener la propagación de la infección con el VIH. UN فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية لا توفر المعلومات والخدمات فحسب ولكنها تستخدم كمدخل لإحداث تغييرات اجتماعية وسلوكية يمكن أن تؤدي إلى التخفيف من سرعة انتشار الإصابة بالفيروس.
    Cuando estas actividades se producen en zonas ocupadas por pueblos indígenas, es probable que sus comunidades sufran profundos cambios sociales y económicos que a menudo las autoridades competentes son incapaces de comprender y mucho menos de prever. UN ومتى تمت تلك العمليات الإنمائية في مناطق تقطنها الشعوب الأصلية، يُرجح أن تشهد جماعاتها تغييرات اجتماعية واقتصادية عميقة لا تفهمها جيداً السلطات المكلفة بتنمية المشاريع ولا تأخذها في الحسبان إلا نادراً.
    Además, en un país como la República de Corea, que sufrió un rápido proceso de modernización, seguido de grandes cambios sociales, los retos han sido enormes. UN علاوة على ذلك، وفي بلد مثل جمهورية كوريا، التي شهدت عملية تحديث سريعة أعقبتها تغييرات اجتماعية رئيسية، كانت التحديات هائلة.
    Además reconoce que una prevención efectiva del VIH requiere no solamente la aplicación de programas y tecnologías para reducir el riesgo, sino además cambios sociales y culturales más amplios para reducir la vulnerabilidad. UN وتسلم الورقة بأن الوقاية الفعالة من الفيروس لا تتطلب تنفيذ برامج وتكنولوجيات للحد من خطر الإصابة فحسب، بل تتطلب أيضا إحداث تغييرات اجتماعية وثقافية أعرض للحد من التعرض للإصابة.
    Esperemos que ese estudio motive a la comunidad internacional a ir más allá de los juegos retóricos anteriores y que produzca cambios sociales reales y prácticos, eliminando la violencia contra la mujer y modificando de manera permanente las estructuras que perpetúan esa violencia. UN ونأمل أن تدفع هذه الدراسة مجتمعنا الدولي إلى إحداث تغييرات اجتماعية عملية واقعية تتعدى مجرد الطنطنات البلاغية السابقة وتقضي على العنف ضد المرأة وتغير بشكل دائم الهياكل التي تديم هذا العنف.
    Puesto que la desigualdad entre los géneros está firmemente basada en actitudes arraigadas, es esencial que exista un compromiso político al más alto nivel internacional, nacional, regional, local y familiar tendente a establecer y aplicar políticas que puedan desencadenar cambios sociales. UN ونظراً لأن عدم المساواة بين الجنسين له جذور عميقة في المواقف المتصلبة، فإن الالتزام السياسي على أعلى المستويات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية والأُسرية يعد أساسياً لوضع وتنفيذ وممارسة سياسات يمكن أن تؤدي إلى تغييرات اجتماعية.
    Queremos cambiar esas prácticas y el hecho de contar con la colaboración del Obispo de Dili y las organizaciones religiosas ha tenido una gran repercusión y ha dado paso a cambios sociales y conductuales en las comunidades. UN ونريد أن نغيِّر هذه الممارسات، وقد كان لمشاركة راعي أبرشية ديلي والمنظمات الدينية تأثير عميق، أدّى إلى تغييرات اجتماعية وسلوكية في المجتمعات المحلية.
    Sigue siendo necesario armonizar la producción y difusión de estadísticas en la región con los cambios sociales emergentes causados por los últimos acontecimientos ocurridos en la región árabe, y mejorar la pertinencia y comparabilidad en el plano regional de las estadísticas sobre cuestiones sociales, económicas e intersectoriales. UN ولا تزال الحاجة مستمرة إلى التواكب بين إنتاج الإحصاءات ونشرها في المنطقة وما استجد من تغييرات اجتماعية نجمت عن آخر التطورات في المنطقة العربية، وزيادة ملاءمة الإحصاءات لغرضها وقابليتها للمقارنة على الصعيد الإقليمي في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والشاملة لعدة قطاعات.
    Desde su fundación, en 1995, Won-Buddhism Women ' s Association se ha esforzado firmemente por convertirse en una organización en la que se pone en práctica la voluntad de transformación personal y la pasión por los cambios sociales. UN دأبت رابطة الدائرة البوذية النسائية، منذ تأسيسها عام 1995، على السعي بصورة مطردة إلى أن تغدو منظمة تمارس فيها إرادة التحول الذاتي والرغبة في إحداث تغييرات اجتماعية.
    Desde su fundación, la organización ha desempeñado un papel destacado en la introducción de importantes cambios sociales y jurídicos para los gays y las lesbianas en los Países Bajos y otros lugares. UN وتقوم المنظمة منذ تأسيسها بدور فعال في إحداث تغييرات اجتماعية وقانونية كبيرة من أجل المثليين والمثليات في هولندا وفي الخارج.
    Se pidió al Comité que examinara el modo de llevar a cabo transformaciones sociales y que recomendara soluciones prácticas. UN وكُلفت هذه اللجنة بمهمة دراسة سبل إجراء تغييرات اجتماعية والتوصية بحلول عملية.
    Situación social 14. No puede sorprender que estos importantes cambios hayan producido significativas transformaciones sociales en Tailandia. UN ١٤ - وليس من المستغرب أن أسفرت تلك التغييرات الاقتصادية الرئيسية عن تغييرات اجتماعية هامة في تايلند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more