"تغييرات في المواقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios en las actitudes
        
    • cambios de actitud
        
    • cambio de actitudes
        
    • cambien las actitudes
        
    • cambiar las actitudes
        
    • cambios de actitudes
        
    • cambio de las actitudes
        
    • cambio en las actitudes
        
    Exige asimismo cambios en las actitudes, políticas y prácticas para mejorar la calidad de vida de las personas mayores. UN وهي تتطلب أيضا تغييرات في المواقف والسياسات والممارسات بغية تحسين نوعية حياة المسنين.
    Además, es preciso que las enmiendas a las leyes nacionales se realicen paralelamente junto a una serie de cambios en las actitudes y prácticas culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعديلات في القوانين الوطنية بحاجة إلى أن تقابلها تغييرات في المواقف والممارسات الثقافية.
    Las estrategias en materia de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. UN وينبغي تقييم الاستراتيجيات اﻹعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف.
    La educación y la promoción son herramientas importantes para lograr cambios de actitud en esta esfera. UN وقالت إن التعليم والدعوة أداتان هامتان ﻹحداث تغييرات في المواقف في ذلك المضمار.
    Ya ha comenzado una labor de promoción y de colaboración con parlamentarios para lograr un cambio de actitudes con relación a la mutilación genital femenina. UN وقد بدأ بالفعل التعاون والتواصل مع البرلمانيين لإحداث تغييرات في المواقف إزاء بتر الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Es necesario introducir reformas jurídicas, presupuestarias y de educación y cambiar las actitudes para que mejore el funcionamiento del sistema judicial. UN فمن الضروري إجراء تغييرات في القوانين والميزانية والنظام التعليمي، وكذلك تغييرات في المواقف من أجل تحسين أداء النظام القضائي.
    Dicha transformación conlleva cambios en las actitudes, la cultura y la vida comunitaria, así como en las estructuras que mantienen y normalizan la violencia y la explotación. UN وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال.
    Las técnicas de prevención van más allá de las de reducción de la contaminación y eliminación de desechos y promueven cambios en las actitudes de gestión, en las operaciones a nivel de fábrica, en los procesos industriales, en el equipo e incluso en el diseño de los productos. UN وتقنيات الوقاية تتجاوز نطاق تخفيف التلوث والتخلص من النفايات: فهي تشمل إحداث تغييرات في المواقف الادارية، والعمليات على مستوى المصانع، والعمليات الصناعية، والمعدات وحتى في تصميم المنتجات.
    La eliminación de las disparidades basadas en el género implica cambios en las actitudes culturales y políticas. UN 46 - والقضاء على التفاوتات بين الجنسين يتطلـب تغييرات في المواقف الثقافية والسياسية.
    Aunque las mujeres siguen estando marginadas, es preciso reconocer que se están produciendo cambios en las actitudes y percepciones arraigadas contra la mujer, si bien a un ritmo muy lento. UN وحتى رغم أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بحدوث تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، رغم البطء الشديد فيها.
    Aunque las mujeres siguen estando marginadas, es preciso reconocer que se están produciendo cambios en las actitudes y percepciones arraigadas contra la mujer, si bien a un ritmo muy lento. UN وحتى على الرغم من أن المرأة ما زالت مهمشة، يجب الاعتراف بأنه تُجرى تغييرات في المواقف والمفاهيم المتأصلة ضد المرأة، على الرغم من البطء الشديد في خطاها.
    201. Al hacer su evaluación de la aplicación del artículo, la representante hizo notar que era difícil especificar si habían ocurrido cambios en las actitudes. UN ٢٠١ - أشارت الممثلة، في معرض تقييمها لتنفيذ هذه المادة، إلى أنه من الصعب القول تحديدا ما إذا كانت قد حصلت تغييرات في المواقف.
    Las estrategias de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. UN وينبغي تقييم الاستراتيجيات الإعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف.
    Las estrategias de información deberían evaluarse para determinar su eficacia en cuanto a lograr cambios de actitud. UN وينبغي تقييم الاستراتيجيات الإعلامية لمعرفة مدى فعاليتها في إحداث تغييرات في المواقف.
    Lograr unos cambios de actitud que faciliten una aceptación amplia de la homosexualidad exigiría un proceso largo y difícil. UN وإحداث تغييرات في المواقف يكون من شأنها تيسير قبول المثلية الجنسية على نطاق واسع يُعتبر عملية طويلة وعسيرة.
    Además, se ha iniciado la modernización de la función pública mediante la ejecución de varios programas administrativos orientados a promover cambios de actitud y valores, mejorar los sistemas y fomentar la productividad y la calidad de la gestión. UN وعلاوة على ذلك، لقد بدئ تحديث الخدمة المدنية من خلال بضعة برامج إدارية، قُصد بها تحقيق تغييرات في المواقف والقيم، وتحسين النظم وتعزيز اﻹنتاجية ونوعية اﻹدارة.
    Los grupos pertenecientes a minorías tienen mucho mejores oportunidades, en comparación con la comunidad en general, de contribuir y lograr cambios de actitud en sus miembros. UN وتتوفر للجماعات التي تمثل الأقليات، مقارنة بالمجتمع عامة، فرص أفضل بكثير لإحداث تغييرات في المواقف بين المنتمين إلى تلك الأقليات وللإسهام في إحداث تلك التغييرات.
    Los gobiernos deberían consolidar sus políticas para promover el cambio de actitudes y creencias que discriminan contra las mujeres y las niñas y las subordinan a los hombres. UN ٧٥ - وينبغي للحكومات أن تعزز من السياسات الرامية إلى تعزيز إحداث تغييرات في المواقف والمعتقدات التي تعمل على التمييز ضد النساء والفتيات وإخضاعهن.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para cambiar las actitudes patriarcales tradicionales y los estereotipos basados en las funciones propias de cada género. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإحداث تغييرات في المواقف التقليدية القائمة على السلطة الأبوية وفي القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين.
    También es necesario tomar medidas para proporcionar capacitación apropiada y promover cambios de actitudes. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات لتقديم التدريب الواجب وتعزيز حدوث تغييرات في المواقف.
    En este sentido, instó a mecanismos como el Marco Integrado mejorado y el programa " Ayuda para el Comercio " de la OMC a que abordasen de manera más coherente las limitaciones de la capacidad de oferta y de la producción y ayudasen a los PMA a reducir su atraso en materia de desarrollo de los recursos humanos a fin de impulsar las transformaciones económicas necesarias mediante un cambio de las actitudes. UN وفي هذا الصدد. حث آليات مثل الإطار المتكامل المعزّز والمعونة من أجل التجارة تحت رعاية منظمة التجارة العالمية على التعامل باتساق أكبر مع القيود المفروضة على قدرات التوريد والإنتاج، ومساعدة أقل البلدان نمواً على رأب الصدع في تنمية الموارد البشرية لكي تتصدر التحولات الاقتصادية من خلال إحداث تغييرات في المواقف.
    A partir de 2009 ensayará programas piloto en una amplia gama de ámbitos educacionales y sociales a fin de recopilar datos objetivos acerca de cuáles son las intervenciones más eficaces para lograr el cambio en las actitudes y los comportamientos. UN وستضع برامج تجريبية ابتداء من عام 2009 عبر طائفة عريضة من السياقات التعليمية والاجتماعية لجمع أدلة عن التدخلات الأكثر فعالية في إحداث تغييرات في المواقف وأنماط السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more