"تغييرات كبيرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios importantes en
        
    • cambios considerables en la
        
    • sustancialmente
        
    • importantes cambios en
        
    • cambios significativos en
        
    • modificó considerablemente la
        
    Como se expone más adelante, varios acontecimientos han hecho necesario introducir cambios importantes en la estructura y las funciones de la Operación. UN وكما هو مشروح أدناه، اقتضت عدة أحداث إدخال تغييرات كبيرة على هيكل العملية ومهامها.
    Durante el período del que se informa, no se han producido cambios importantes en la organización. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ أية تغييرات كبيرة على المنظمة.
    Desde la aprobación de la Ley federal rusa 122 en 2004 relativa a las empresas, no ha habido cambios importantes en la esfera de trabajo. II. Contribución de la organización a la labor de las Naciones Unidas UN منذ اعتماد القانون الاتحادي الروسي رقم 122 لسنة 2004، الذي أثر على مؤسساتنا، لم تطرأ تغييرات كبيرة على نطاق عملنا.
    Para que las Naciones Unidas funcionen de manera más coherente y eficaz, a nivel nacional y mundial, hay que introducir cambios considerables en la forma en que se administran los fondos que aportan los donantes. UN إذا أُريد للأمم المتحدة أن تعمل بمزيد من الاتساق والفعالية، سواء على الصعيد القطري أو العالمي، ينبغي إدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الأموال التي يقدمها المانحون.
    Si se decidiera emprender esa actividad, habría que modificar sustancialmente los procedimientos de inspección que se aplican con arreglo al sistema de vigilancia vigente en el ámbito de los misiles. UN وإذا أريد محاولة ذلك، سيتعين إدخال تغييرات كبيرة على إجراءات التفتيش المتبعة في إطار نظام الرصد الحالي في مجال القذائف.
    No se podrá conseguir nunca una verdadera rendición de cuentas de los directores sin introducir cambios importantes cambios en el sistema de justicia interno. UN فما لم يتم إدخال تغييرات كبيرة على نظام العدالة الداخلية، لن يتسنى على الإطلاق تحقيق المساءلة الحقيقية للمديرين.
    La adopción de las IPSAS hizo necesario que se realizaran cambios significativos en las políticas contables que utilizaba ONU-Mujeres previamente. UN وقد استدعى اعتماد هذه المعايير إدخال تغييرات كبيرة على السياسات المحاسبية التي كانت الهيئة تتَّبعها سابقاً.
    E. Determinación de los montos de las pensiones en moneda nacional en los países en que se modificó considerablemente la relación entre esa moneda y el dólar de los Estados Unidos al cabo de períodos prolongados de gran depreciación de la moneda nacional y elevadas tasas de inflación UN هاء - تحديد مبالغ المعاشات التقاعدية المدفوعة على أساس مسار العملــة المحليــة فــي البلدان التي أضيفت فيها تغييرات كبيرة على العلاقة بيــن العملــة المحليــة ودولار الولايات المتحدة بعد فترات طويلة انخفضت فيها قيمـة العملـة المحليـة انخفاضـا حادا وارتفع فيها التضخم
    En los últimos 12 meses, se han introducido cambios importantes en los arreglos institucionales de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho. UN وفي أثناء الإثني عشر شهرا الماضية، أُدخلت تغييرات كبيرة على الترتيبات المؤسسية للأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Los krahn han pedido que se introduzcan cambios importantes en la lista de candidatos recomendados para el gabinete por el Movimiento que ya han sido propuestos para la Asamblea Legislativa de Transición. UN وكانت جماعة كران قد طالبت بإدخال تغييرات كبيرة على قائمة اﻷشخاص الذين أوصت الحركة بتعيينهم في الحكومة والذين رشحوا بالفعل للجمعية التشريعية الانتقالية أو تأكد ترشيحهم وتعيينهم في مناصب وزارية مختلفة.
    Recursos humanos y promoción de las perspectivas de carrera: Para apoyar mejor la coordinación sobre el terreno, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas están introduciendo cambios importantes en la administración de los recursos humanos, consistentes, entre otras cosas, en: UN الموارد البشرية والتطوير الوظيفي: من أجل دعم التنسيق الميداني على نحو أفضل، تقوم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية بإدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الموارد البشرية. وتشمل هذه التغييرات:
    Por las razones indicadas en el párrafo 83, si se mantuviera la distinción habría que introducir cambios importantes en la primera parte (artículos 1, 3 y 10, entre otros). UN ونظرا لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٨٣، سيلزم إدخال تغييرات كبيرة على الباب اﻷول إذا أبقي ذلك التمييز. وستشمل، في جملة أمور، إدخال تغييرات على المواد ١ و ٣ و ١٠.
    No obstante, queda entendido que para efectuar cambios importantes en partidas presupuestarias, o entre éstas, en relación con la asignación para las 100 estaciones de trabajo, habrá que consultar al país anfitrión. UN بيد أنه من المفهوم أن إجراء تغييرات كبيرة على الاعتماد المخصص لهذه المحطات ال 100 داخل بنود الميزانية و/أو بينها ينبغي أن يتم بالتشاور مع البلد المضيف.
    Durante el período que se examina, no hubo cambios importantes en el despliegue de la fuerza de la MINUEE. UN 15 - لم تطرأ خلال الفترة المستعرضة أية تغييرات كبيرة على انتشار قوات البعثة.
    Durante el período que se examina no se han registrado cambios importantes en el despliegue de las fuerzas de la MINUEE. UN 7 - لم تطــرأ خلال الفترة المستعرضة أية تغييرات كبيرة على انتشار قوات البعثة.
    Aunque en dicho documento se daba a entender que no habría cambios importantes en las normas, las observaciones recibidas determinaron que la Comisión modificara esa perspectiva. UN وبينما أشارت الورقة الخضراء نفسها إلى عدم إدخال أي تغييرات كبيرة على القواعد، حملت التعليقات الواردة المفوضية على مراجعة ذلك الرأي.
    El Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas dijo a este respecto: " Para que las Naciones Unidas funcionen de manera más coherente y eficaz, a nivel nacional y mundial, hay que introducir cambios considerables en la forma en que se administran los fondos que aportan los donantes. UN وصرح الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد " بأنه إذا أريد للأمم المتحدة أن تعمل بمزيد من الاتساق والفعالية على الصعيد القطري والعالمي على السواء، ينبغي إدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الأموال التي يقدمها المانحون.
    El Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas dijo a este respecto: " Para que las Naciones Unidas funcionen de manera más coherente y eficaz, a nivel nacional y mundial, hay que introducir cambios considerables en la forma en que se administran los fondos que aportan los donantes. UN وصرح الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد " بأنه إذا أريد للأمم المتحدة أن تعمل بمزيد من الاتساق والفعالية على الصعيد القطري والعالمي على السواء، ينبغي إدخال تغييرات كبيرة على طريقة إدارة الأموال التي يقدمها المانحون.
    :: Una vez aprobada una solicitud, no es necesario presentar otra incluso si la organización modifica sustancialmente sus actividades. UN وبمجرد الموافقة على الطلب، لا يقدم أي طلب لاحق حتى لو قامت المنظمة بإجراء تغييرات كبيرة على أنشطتها.
    Un decenio después se habían producido importantes cambios en la actitud cultural hacia la mujer y en la forma en que las mujeres se percibían ellas mismas. UN وفي غضون عقد من الزمان، طرأت تغييرات كبيرة على الموقف الثقافي إزاء المرأة وكيفية رؤية المرأة لنفسها.
    64: Nueva Zelandia ha introducido cambios significativos en sus sistemas de asistencia social. UN 64: أدخلت نيوزيلندا تغييرات كبيرة على نظمها الخاصة بالمساعدة الاجتماعية.
    E. Determinación de los montos de las pensiones en moneda nacional en los países en que se modificó considerablemente la relación entre esa moneda y el dólar de los Estados Unidos al cabo de períodos prolongados de gran depreciación de la moneda nacional UN هاء - تحديد مبالغ المعاشات التقاعدية المدفوعــــة على أساس مسار العملة المحلية في البلدان التي أضيفت فيها تغييرات كبيرة على العلاقة بين العملة المحلية ودولار الولايات المتحدة بعد فترات طويلة انخفضت فيها قيمة العملة المحلية انخفاضا حادا وارتفع فيها التضخم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more