"تغييرات مؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios institucionales
        
    • cambio institucional
        
    • reforma institucional
        
    • modificaciones institucionales
        
    Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. UN وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات.
    Los estudios también habían producido cambios institucionales en algunos países, donde se habían creado grupos de trabajo interministeriales para estudiar los problemas. UN وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل.
    Para lograr esa movilización se requieren cambios institucionales y jurídicos. UN ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية.
    En algunos países del Asia meridional y de Europa se han adoptado medidas para aplicar cambios institucionales con el fin de dar a la mujer la posibilidad de expresarse verdaderamente. UN وفي بعض بلدان جنوب آسيا وأوروبا بذلت الجهود ﻹدخال تغييرات مؤسسية بغرض إسماع صوت المرأة.
    Por último, podría examinar cualquier posible cambio institucional que se requiera en el contexto de la estructura de la Organización. UN وأخيرا يمكن للبرنامج أن يبحث أية تغييرات مؤسسية قد تكون لازمة في هيكل المنظومة.
    Algunos Estados Miembros han apoyado la reforma institucional y los programas económicos, tecnológicos y sociales para estimular la capacidad empresarial, el empleo, el adelanto profesional de la mujer y la participación de ésta en actividades remuneradas. UN وأيد بعض الدول الأعضاء إجراء تغييرات مؤسسية وإقامة برامج اقتصادية وتكنولوجية واجتماعية لحفز روح المبادرة التجارية عند المرأة، وتحسين فرص العمل أمامها، والنهوض بها وظيفيا، ومشاركتها في الأنشطة المدرة للدخل.
    La movilización del capital social exigía cambios institucionales que respaldasen la potenciación de los pobres y la realización plena de sus derechos como ciudadanos. UN فتعبئة رأس المال الاجتماعي تقتضي تغييرات مؤسسية تدعم تمكين الفقراء والإعمال الكامل لحقوقهم كمواطنين.
    Además de cambios técnicos, se necesitan cambios institucionales. UN ويتطلب الأمر إجراء تغييرات مؤسسية وتقنية على حد السواء.
    Asimismo, deberían introducirse cambios institucionales para garantizar su independencia. UN كما ينبغي إجراء تغييرات مؤسسية ضماناً لاستقلالها.
    Asimismo, deberían introducirse cambios institucionales para garantizar su independencia. UN وينبغي أيضاً إجراء تغييرات مؤسسية كي يتسنى ضمان استقلالها.
    Es importante aprovechar ese período para impulsar cambios institucionales y prácticos a fin de reducir riesgos futuros. UN ومن المهم الاستفادة من هذه الفترة لسن تغييرات مؤسسية وعملية من أجل الحد من الأخطار في المستقبل.
    También es necesario efectuar cambios institucionales más amplios que fomenten el compromiso tanto de los hombres como de las mujeres con una nueva cultura de igualdad entre los géneros. UN كما يلزم إحداث تغييرات مؤسسية لتمكين الرجل والمرأة من الالتزام بثقافة جديدة من المساواة بين الجنسين.
    También se han introducido cambios institucionales con objeto de prestar mejores servicios, determinar mejor los destinatarios y vincular los recursos con la calidad del servicio. UN كما أُدخلت تغييرات مؤسسية بهدف توفير خدمات أفضل وتدقيق الاستهداف وربط الموارد بجودة الخدمة.
    Las reformas jurídicas han ido acompañadas de cambios institucionales. UN والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية.
    Este apoyo ha traído consigo cambios institucionales importantes y duraderos. UN وتمخض هذا الدعم عن تغييرات مؤسسية هامة ومستمرة.
    Ese apoyo produjo cambios institucionales importantes y duraderos. UN وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة.
    63. Colombia ha introducido cambios institucionales con el propósito de crear un medio facilitador en el sector de la vivienda. UN ٦٣ - أحدثت كولومبيا تغييرات مؤسسية لخلق بيئة تسكينية في قطاع المأوى.
    Muchos países han realizado los cambios institucionales y legislativos requeridos por las estrategias favorecedoras, aunque queda por realizarse el nivel necesario de inversión en infraestructura para inducir la participación de otros actores en este sector. UN وأجرت بلدان كثيرة تغييرات مؤسسية وتشريعية في سبيل اعتماد الاستراتيجية التمكينية، غير أنه عليها جعل مستوى الاستثمار في مجال الهياكل اﻷساسية ضروريا لحفز الفعاليات اﻷخرى في القطاع.
    El espíritu de consenso alcanzado hace dos años durante su adopción abre perspectivas positivas para nuevos cambios institucionales progresivos. UN إن روح توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه منذ عامين عند صدور ذلك القرار، تفتح آفاقا طيبة نحو إجراء تغييرات مؤسسية تقدمية جديــدة.
    se indican opciones en materia de cambio institucional. UN :: تحديد الخيارات المتاحة لإجراء تغييرات مؤسسية.
    Para poder avanzar, se requiere un cambio institucional sistémico. UN ويتطلب إحراز التقدم إحداث تغييرات مؤسسية منهجية.
    La reforma institucional para lograr la igualdad entre los géneros es un proceso largo y difícil. UN 22 - ويشكل إحداث تغييرات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين عملية مطولة وصعبة.
    En cuanto al fortalecimiento institucional, las exigencias de la apertura económica indujeron modificaciones institucionales de gran trascendencia para la administración pública. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المؤسسي، فإن متطلبات الاقتصاد المفتوح أدت إلى تغييرات مؤسسية ذات آثار كبيرة على اﻹدارة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more