Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. | UN | وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات. |
Los estudios también habían producido cambios institucionales en algunos países, donde se habían creado grupos de trabajo interministeriales para estudiar los problemas. | UN | وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل. |
Para lograr esa movilización se requieren cambios institucionales y jurídicos. | UN | ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية. |
En algunos países del Asia meridional y de Europa se han adoptado medidas para aplicar cambios institucionales con el fin de dar a la mujer la posibilidad de expresarse verdaderamente. | UN | وفي بعض بلدان جنوب آسيا وأوروبا بذلت الجهود ﻹدخال تغييرات مؤسسية بغرض إسماع صوت المرأة. |
Por último, podría examinar cualquier posible cambio institucional que se requiera en el contexto de la estructura de la Organización. | UN | وأخيرا يمكن للبرنامج أن يبحث أية تغييرات مؤسسية قد تكون لازمة في هيكل المنظومة. |
Algunos Estados Miembros han apoyado la reforma institucional y los programas económicos, tecnológicos y sociales para estimular la capacidad empresarial, el empleo, el adelanto profesional de la mujer y la participación de ésta en actividades remuneradas. | UN | وأيد بعض الدول الأعضاء إجراء تغييرات مؤسسية وإقامة برامج اقتصادية وتكنولوجية واجتماعية لحفز روح المبادرة التجارية عند المرأة، وتحسين فرص العمل أمامها، والنهوض بها وظيفيا، ومشاركتها في الأنشطة المدرة للدخل. |
La movilización del capital social exigía cambios institucionales que respaldasen la potenciación de los pobres y la realización plena de sus derechos como ciudadanos. | UN | فتعبئة رأس المال الاجتماعي تقتضي تغييرات مؤسسية تدعم تمكين الفقراء والإعمال الكامل لحقوقهم كمواطنين. |
Además de cambios técnicos, se necesitan cambios institucionales. | UN | ويتطلب الأمر إجراء تغييرات مؤسسية وتقنية على حد السواء. |
Asimismo, deberían introducirse cambios institucionales para garantizar su independencia. | UN | كما ينبغي إجراء تغييرات مؤسسية ضماناً لاستقلالها. |
Asimismo, deberían introducirse cambios institucionales para garantizar su independencia. | UN | وينبغي أيضاً إجراء تغييرات مؤسسية كي يتسنى ضمان استقلالها. |
Es importante aprovechar ese período para impulsar cambios institucionales y prácticos a fin de reducir riesgos futuros. | UN | ومن المهم الاستفادة من هذه الفترة لسن تغييرات مؤسسية وعملية من أجل الحد من الأخطار في المستقبل. |
También es necesario efectuar cambios institucionales más amplios que fomenten el compromiso tanto de los hombres como de las mujeres con una nueva cultura de igualdad entre los géneros. | UN | كما يلزم إحداث تغييرات مؤسسية لتمكين الرجل والمرأة من الالتزام بثقافة جديدة من المساواة بين الجنسين. |
También se han introducido cambios institucionales con objeto de prestar mejores servicios, determinar mejor los destinatarios y vincular los recursos con la calidad del servicio. | UN | كما أُدخلت تغييرات مؤسسية بهدف توفير خدمات أفضل وتدقيق الاستهداف وربط الموارد بجودة الخدمة. |
Las reformas jurídicas han ido acompañadas de cambios institucionales. | UN | والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية. |
Este apoyo ha traído consigo cambios institucionales importantes y duraderos. | UN | وتمخض هذا الدعم عن تغييرات مؤسسية هامة ومستمرة. |
Ese apoyo produjo cambios institucionales importantes y duraderos. | UN | وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة. |
63. Colombia ha introducido cambios institucionales con el propósito de crear un medio facilitador en el sector de la vivienda. | UN | ٦٣ - أحدثت كولومبيا تغييرات مؤسسية لخلق بيئة تسكينية في قطاع المأوى. |
Muchos países han realizado los cambios institucionales y legislativos requeridos por las estrategias favorecedoras, aunque queda por realizarse el nivel necesario de inversión en infraestructura para inducir la participación de otros actores en este sector. | UN | وأجرت بلدان كثيرة تغييرات مؤسسية وتشريعية في سبيل اعتماد الاستراتيجية التمكينية، غير أنه عليها جعل مستوى الاستثمار في مجال الهياكل اﻷساسية ضروريا لحفز الفعاليات اﻷخرى في القطاع. |
El espíritu de consenso alcanzado hace dos años durante su adopción abre perspectivas positivas para nuevos cambios institucionales progresivos. | UN | إن روح توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه منذ عامين عند صدور ذلك القرار، تفتح آفاقا طيبة نحو إجراء تغييرات مؤسسية تقدمية جديــدة. |
se indican opciones en materia de cambio institucional. | UN | :: تحديد الخيارات المتاحة لإجراء تغييرات مؤسسية. |
Para poder avanzar, se requiere un cambio institucional sistémico. | UN | ويتطلب إحراز التقدم إحداث تغييرات مؤسسية منهجية. |
La reforma institucional para lograr la igualdad entre los géneros es un proceso largo y difícil. | UN | 22 - ويشكل إحداث تغييرات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين عملية مطولة وصعبة. |
En cuanto al fortalecimiento institucional, las exigencias de la apertura económica indujeron modificaciones institucionales de gran trascendencia para la administración pública. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المؤسسي، فإن متطلبات الاقتصاد المفتوح أدت إلى تغييرات مؤسسية ذات آثار كبيرة على اﻹدارة العامة. |