Sin embargo, desde la publicación del primer informe anual, se han introducido cambios importantes en la estructura de la Oficina. | UN | إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول. |
A partir de sus trabajos se han efectuado cambios importantes en la estructura del plan. | UN | وقد أفضت هذه اﻷعمال إلى تغييرات هامة في هيكل الخطة. |
Desde entonces se han producido en Bulgaria cambios importantes en el ámbito económico y social. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغييرات هامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا. |
No obstante, no se han producido cambios significativos en otros cargos electivos. | UN | غير أنه لم يحدث تغييرات هامة في المناصب الانتخابية الأخرى. |
La UNMIBH ha colaborado estrechamente con las nuevas autoridades para velar por que se realicen importantes cambios en los mandos de la policía. | UN | وتعمل البعثة بتعاون وثيق مع السلطات الجديدة لضمان إدخال تغييرات هامة في المستويات العليا من مديري الشرطة. |
Estos acuerdos de comercialización con el sector privado han producido cambios importantes en la forma tradicional de enfocar el desarrollo alternativo. | UN | وهذه الاتفاقات الخاصة بالتسويق مع القطاع الخاص أدّت إلى تغييرات هامة في الطرق التقليدية لمعالجة التنمية البديلة. |
- cambios importantes en el entorno operacional que escapan al control de las oficinas o dependencias inspeccionadas. | UN | ▪ حدوث تغييرات هامة في بيئة التنفيذ خارجة عن إرادة المكاتب أو الوحدات الخاضعة للتفتيش. |
Gracias a esos esfuerzos, la Iniciativa ha permitido introducir cambios importantes en las políticas y programas de la ciudad de Seattle, tales como: | UN | وكنتيجة لجهود المبادرة، حفزت تغييرات هامة في السياسات والبرامج في مدينة سياتل، ومنها: |
En atención a ese principio, las normas establecen preceptos, algunos de los cuales han de llevar a cambios importantes en las políticas y prácticas actuales de contabilidad. | UN | وتطبيقا لهذا المبدأ، تضع المعايير قواعد، يتوقع أن يُفضي بعضها إلى إحداث تغييرات هامة في سياسات وممارسات المحاسبة القائمة. |
El sistema de las Naciones Unidas concederá mayor importancia a sus estudios sobre la solución pacífica de los conflictos y hará una evaluación crítica de las condiciones vigentes y de sus causas así como de la necesidad de lograr cambios importantes en los conceptos de ejercicio del poder en el mundo. | UN | وستولي منظومة اﻷمم المتحدة أهمية أكبر لدراساتها المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية وستجري تقييما حاسما لﻷوضاع السائدة وأسبابها وللمطالبات الداعية الى اجراء تغييرات هامة في السياسات العالمية. |
Se consideró que la escasez de datos sobre la migración hacia los países en desarrollo era una grave desventaja, en particular por la posibilidad de que, si se llegara a identificar algunos cambios importantes en las tendencias, éstos no se percibieran durante largos períodos. | UN | وذكر أن ندرة البيانات المتصلة بالهجرة إلى البلدان النامية تعتبر وجها خطيرا من أوجه القصور، ولا سيما ﻷن هناك تغييرات هامة في الاتجاهات يحتمل أن تبقى فترات مديدة قبل الكشف عنها، هذا إذا حدث هذا الكشف على اﻹطلاق. |
No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. | UN | وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع. |
Para ello serán necesarios cambios significativos en las subvenciones agrícolas de la Unión Europea y en el trato preferencial que los Estados Unidos de América tienen con sus propios agricultores. | UN | وستقتضي تغييرات هامة في إعانات الاتحاد الأوروبي الزراعية ومعاملة الولايات المتحدة الأمريكية التفضيلية لمزارعيها. |
244. La recesión económica provocó cambios significativos en el mercado de trabajo. | UN | 244 - أحدث الركود الاقتصادي تغييرات هامة في سوق العمل. |
En cinco años se han producido importantes cambios en los hábitos nutricionales de la población y ha aumentado la importancia de las aves de corral y del aceite vegetal. | UN | وخلال خمس سنوات، حدثت تغييرات هامة في العادات الغذائية للأفراد وازدادت أهمية الدواجن والزيوت النباتية. |
Ello ha dado lugar a importantes cambios en instituciones tales como la Fiscalía General de la República y la Procuraduría General de Justicia, que han emprendido programas de fortalecimiento institucional. | UN | وهذا ما أدى إلى تغييرات هامة في مؤسسات كمكتب المدعي العام ومكتب المحامي العام اللذين اضطلعا ببرامج لتعزيز المؤسسات. |
Por consiguiente, es cada vez más necesario efectuar importantes cambios en los procesos y sistemas de gestión de la ONUDI para que la Organización pueda cumplir con estas nuevas modalidades y responder a esa demanda. | UN | ولذلك فإن إجراء تغييرات هامة في إجراءات ونظم إدارة اليونيدو أصبح ضرورياً لتمكين المنظمة من تلبية هذه الطلبات. |
Desde 1973 se ha producido un aumento marcado en el número de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como cambios notables en su naturaleza. | UN | ومنذ عام 1973، حدثت زيادة ملحوظة في عدد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأدخلت تغييرات هامة في طبيعتها. |
Esos cambios demográficos han provocado modificaciones importantes en la relación población activa/población inactiva. | UN | وأسفرت التطورات الديمغرافية عن تغييرات هامة في معدل الدعم المحتمل. |
El Gobierno ha declarado ahora que es cuestión de gran prioridad un cambio considerable en esta esfera. | UN | وأعلنت الحكومة في الوقت الراهن أن إجراء تغييرات هامة في هذا المجال يشكل أولوية قصوى. |
El marco de cooperación con el país aprobado puede ser enmendado si hubo cambios sustanciales en la situación de desarrollo nacional que afectan el contenido y la pertinencia del marco de cooperación. | UN | ويجوز تعديل إطار التعاون القطري المعتمد إذا حدثت تغييرات هامة في الحالة الإنمائية الوطنية تؤثر في مضمون الإطار وأهميته. |
2. Si los participantes en el proyecto pueden proporcionar información pertinente que indique que de no realizarse la actividad de proyecto de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL no se producirían variaciones importantes en las reservas de carbono dentro del ámbito del proyecto, evaluarán las reservas de carbono existentes antes de ejecutarse la actividad de proyecto. | UN | 2- إذا ما استطاع المشاركون في المشروع أن يقدموا معلومات كافية تبين أنه، في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، لا يتوقع أن تحدث تغييرات هامة في كميات الكربون المخزونة في حدود المشروع، فسيتعين عليهم أن يقيموا كميات الكربون المخزنة فعلاً قبل تنفيذ نشاط المشروع. |
Además de la nueva legislación de los Estados Unidos relativa a las cuotas de las operaciones de mantenimiento de la paz, no ha habido mayores variaciones en otros pronósticos. | UN | ٢٥ - واسترسل قائلا إنه لم تحدث تغييرات هامة في الافتراضات المتوقعة اﻷخرى باستثناء تشريع الولايــــات المتحدة الجديد المتعلق بأنصبة حفظ السلام. |
Trató de determinar si los acontecimientos políticos alentadores habían generado algún cambio significativo en la situación general que afecta a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados, así como en su vida cotidiana. | UN | وحاولت أن تتثبت من أن التطورات السياسية المشجعة قد ولدت تغييرات هامة في الحالة العامة التي تمس حقوق الانسان للشعب الفلسطيني والسكان العرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة، فضلا عن حياتهم اليومية. |
Es más, hay que introducir modificaciones significativas en la arquitectura financiera internacional. | UN | وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي. |