Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. | UN | وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد. |
Otro problema radica en que no hay apoyo para un tipo de investigación que permitiría introducir cambios estructurales en el Gobierno y el sistema administrativo. | UN | وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري. |
Pueden requerirse cambios estructurales en las prácticas de adopción de decisiones y gestión. | UN | وقد يلزم إجراء تغييرات هيكلية في عملية اتخاذ القرارات وفي ممارسات الإدارة. |
Nuestras medidas en aras del desarrollo nuclear van acompañadas de cambios estructurales en el sector de las armas nucleares rusas. | UN | ويصاحب خطواتنا على طريق نزع السلاح النووي تغييرات هيكلية في قطاع الأسلحة النووية الروسي. |
Por consiguiente, las estrategias políticas deben ser amplias y abarcar muchas actividades económicas y es necesario que fomenten los cambios estructurales a largo plazo tanto para la producción como para el consumo. | UN | ومن ثم فإن استراتيجيات السياسة العامة بحاجة إلى أن تكون شاملة وأن تغطي أنشطة اقتصادية عديدة؛ وتحتاج إلى تشجيع إجراء تغييرات هيكلية في اﻷجل الطويل لأغراض اﻹنتاج والاستهلاك على حد سواء. |
El enfoque entraña tanto cambios estructurales en instituciones clave como programas locales específicos. | UN | وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة. |
También se propusieron cambios estructurales en la dotación de personal para aumentar la eficiencia de la labor de la Secretaría. | UN | واُقترحت أيضا تغييرات هيكلية في التوظيف لتحسين كفاءة عمل قلم المحكمة. |
Se han introducido cambios estructurales en entidades de las Naciones Unidas, pero es necesario que sean más eficaces en la realización de sus tareas. | UN | وقد أجريت تغييرات هيكلية في كيانات الأمم المتحدة، ولكن يتعين أن يتسم تنفيذ مهامها بقدر أكبر من الفعالية. |
6. El Gobierno ha adoptado medidas destinadas a introducir cambios estructurales en la actividad económica, como la devaluación de la moneda nacional. | UN | ٦ - وقد اتخذت الحكومة تدابير تفضي إلى إحداث تغييرات هيكلية في النشاط الاقتصادي، بما في ذلك تخفيض قيمة العملة الوطنية. |
Por otra parte, el proceso de la reestructuración económica abre nuevas oportunidades para introducir mejoras en la eficacia mediante cambios estructurales en el sector de la energía. | UN | وفي نفس الوقت، تتيح عملية إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية المزيد من الفرص ﻹجراء تحسينات في الكفاءة، تغييرات هيكلية في قطاع الطاقة. |
A fin de promover la conciliación del trabajo y la vida personal para hombres y mujeres, es necesario que se introduzcan cambios estructurales en el entorno de trabajo, incluidos horarios flexibles de los turnos de trabajo y las reuniones. | UN | ومن أجل تشجيع التوفيق بين العمل والحياة الشخصية للرجل والمرأة، يلزم إجراء تغييرات هيكلية في بيئة العمل، بما في ذلك اتباع أوقات عمل وترتيبات اجتماعات مرنة. |
Al mismo tiempo, pueden brindar importantes estímulos para la realización de cambios estructurales en la comunidad y promover el adelanto de la mujer en las propias autoridades municipales. | UN | وفي نفس الوقت، يمكنها تقديم حوافز هامة ﻹجراء تغييرات هيكلية في المجتمع المحلي وتعزيز تقدم المرأة في الهيئات البلدية نفسها. |
Los organismos para la igualdad de oportunidades son, por un lado, centros de acceso inmediato para los empleados municipales y miembros del público en general, y, por otro lado, también trabajan con miras a la realización de cambios estructurales en los órganos, por ejemplo, mediante planes para el adelanto de la mujer. | UN | ومن ناحية، فإن وكالات تكافؤ الفرص مراكز يقصدها موظفو البلديات وأفراد الجمهور، وهي من ناحية أخرى تعمل أيضا صوب إحداث تغييرات هيكلية في الهيئات، عن طريق وضع خطط لتقدم المرأة، على سبيل المثال. |
Al mismo tiempo, pueden proporcionar importantes estímulos para la realización de cambios estructurales en la comunidad y promover el adelanto de la mujer en los propios organismos municipales. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكنها تقديم حافز هام لإجراء تغييرات هيكلية في المجتمع المحلي والعمل على النهوض بتقدم المرأة لدى السلطات البلدية ذاتها. |
También ha habido cambios estructurales en las políticas fiscales de los Estados Unidos, como recortes tributarios y un aumento de los gastos de defensa y seguridad interna. | UN | وحدثت أيضا تغييرات هيكلية في السياسات الضريبية في الولايات المتحدة من قبيل التخفيضات في الضرائب وزيادة الإنفاق على الدفاع والأمن الداخلي. |
Se ha elegido un nuevo Secretario General y se están debatiendo cambios estructurales en la Secretaría, incluidos los relativos a su sector de desarme. | UN | فقد تم انتخاب أمين عام جديد وتجري مناقشة إجراء تغييرات هيكلية في الأمانة العامة، بما في ذلك تغييرات تشمل قطاعها لنزع السلاح. |
121. La protección ambiental en las empresas ha experimentado cambios estructurales en los últimos años. | UN | 121- شهدت حماية البيئة في المنشآت تغييرات هيكلية في السنوات الأخيرة. |
Por esa razón era importante recurrir a litigios y decisiones judiciales como medida estratégica para lograr cambios estructurales en las políticas de acceso a los medicamentos, y no para beneficiar a una única persona con arreglo a una causa. | UN | ولذا، فمن المهم اللجوء إلى مقاضاة قرارات قضائية استراتيجية لإحداث تغييرات هيكلية في سياسات الحصول على الأدوية عوض خدمة مصالح فرد في قضية ما. |
Los mayores avances en cuanto a los recursos y aplicaciones tecnológicos tendrán que producirse en el mundo en desarrollo cuando la modernización tecnológica entrañe cambios estructurales en la producción. | UN | سوف يتعين أن تحدث أكبر التطورات في مجال القدرات والتطبيقات التكنولوجية في العالم النامي، حيث ينطوي النهوض بالتكنولوجيا على إدخال تغييرات هيكلية في الإنتاج. |
El logro de ese acceso y esos derechos es un proceso complejo que debe implicar cambios estructurales en muchas esferas a fin de reducir las desigualdades señaladas. | UN | إن تحقيق ما تقدم ذكره من فرص الوصول والحقوق عملية معقدة تحتم إحداث تغييرات هيكلية في مجالات عديدة لتقليل أوجه عدم المساواة المذكورة آنفا. |
El documento que elaboraron los expertos a solicitud del Presidente de la Asamblea General nos señala que, a la vez que tomamos medidas para promover la recuperación ante la presente crisis, las medidas tomadas tienen que estar ligadas a la necesidad de cambios estructurales a largo plazo. | UN | وتوضح الوثيقة التي أعدها الخبراء بناء على طلب رئيس الجمعية العامة أن إجراءات تعزيز التعافي في الأزمة الحالية يجب أن تكون مرتبطة بالحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في الأجل الطويل. |
g) El cambio hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza supone tanto un cambio estructural en las instituciones que regulan las economías a distintos niveles como un cambio tecnológico; | UN | (ز) إن الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ينطوي على إدخال تغييرات هيكلية في مؤسسات إدارة الاقتصاد على مختلف المستويات بقدر ما ينطوي على إدخال تغييرات تكنولوجية؛ |