"تغييراً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un cambio en
        
    • un cambio de
        
    • cambios en
        
    • de cambio en
        
    • cambios de
        
    • cambio en la
        
    • cambiando la
        
    • modificación de
        
    La Unión Europea quisiera ver un cambio en la escala de cuotas este otoño. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يرى تغييراً في جدول الأنصبة المقررة هذا الخريف.
    Pero desde esa noche, noté un cambio en la forma de tratarme en la casa. TED ولكن منذُ هذه الليلة، لاحظتُ تغييراً في الطريقة التى أُعاملُ بها في المنزل.
    La Comisión solicita que se revisen esas tasas para determinar si los datos de ejecución justifican un cambio en la tasa estándar. UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض لهذه المعدلات لتحديد ما إذا كانت بيانات الأداء تقتضي تغييراً في المعدل القياسي.
    Esta nueva situación requiere claramente un cambio de actitud. UN وهذا الوضع الجديد يستدعي بشكل واضح تغييراً في المواقف.
    Muchas de las medidas que pueden adoptarse implican un cambio de procedimientos o de enfoque que no necesariamente debe acarrear un costo financiero. UN ويتضمن الكثير من التدابير الممكن اتخاذها تغييراً في الإجراءات أو في النهج المتبع لا يترتب عليه، بالضرورة، تكلفة مالية.
    i) el matrimonio de un ciudadano de Letonia con una persona extranjera o apátrida y la disolución de este matrimonio no introducirá cambios en la ciudadanía del ciudadano de Letonia; UN `١` ان زواج مواطن لاتفي مع شخص أجنبي أو عديم الجنسية، وحل ذلك الزواج، لا يسبب تغييراً في جنسية المواطن اللاتفي.
    La XI UNCTAD había introducido una nueva concepción de las cuestiones de desarrollo en un momento de cambio en la geografía de las relaciones económicas internacionales. UN وقد قدم الأونكتاد الحادي عشر رؤية جديدة إزاء قضايا التنمية في وقت يشهد تغييراً في جغرافية العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Por consiguiente, el hecho de que se hayan sumado al consenso no debe considerarse un cambio en su política con respecto a la Convención. UN ومن ثم فإن مسألة انضمامها إلى توافق الآراء ينبغي ألا يعتبر تغييراً في سياستها المتعلقة بالاتفاقية.
    Esa educación debe entrañar un cambio en los modos de pensar y de comportarse y ha de estar basada en el valor y la dignidad de la persona. UN وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته.
    Las realidades del mundo contemporáneo exigen un cambio en la composición y en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله.
    Espera ver un cambio en esa política, a fin de que los crímenes contra los niños no permanezcan por más tiempo impunes. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    Son estas medidas importantes que darán nuevas facultades a los gobiernos tribales y representarán un cambio en la vida de la población indígena. UN وهذه تدابير هامة ستمكِّن حكومات القبائل وستُحدث تغييراً في حياة السكان.
    El vínculo entre la seguridad y la participación popular también debería imponer un cambio en la intervención internacional para establecer límites y reglas de actuación que fueran aceptables para todos. UN وينبغي أيضا أن تفرض الصلة بين الأمن ومشاركة الشعب تغييراً في التدخل الدولي لوضع حدود وقواعد للاشتباك مقبولة للجميع.
    Sin embargo, el nuevo nombre no supone un cambio de las prioridades del ministerio, sino una reestructuración interna. UN ومع ذلك، فإن الاسم الجديد لم يمثل تغييراً في الأولويات للإدارة بل عكس فقط إعادة الهيكلة الداخلية.
    Esta enmienda importante de la Ley de ejecución de condenas privativas de libertad ha exigido un cambio de las normas mediante las cuales se fijan los montos de los gastos de prisión. UN وقد تطلب هذا التعديل الأساسي في قانون أحكام السجن تغييراً في قواعد تحديد مبالغ نفقات السجن.
    En opinión del Relator, ello supondría un cambio de dirección que llevaría a replantear todo el proyecto de artículos. UN وفي رأيه سيكون هذا تغييراً في الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إعادة التفكير في مشاريع المواد بأسرها.
    En consecuencia, cualquier cambio en ese título constituiría un cambio de nombre de la reunión de alto nivel a posteriori. UN وبالتالي فإن أي تغيير في ذلك العنوان سيشكل تغييراً في اسم الاجتماع الرفيع المستوى بعد عقده.
    Grecia no puede soportar toda la carga de la migración ella sola: el problema afecta a toda Europa y exige un cambio de política. UN فاليونان لا تستطيع أن تحمل عبء الهجرة غير الشرعية وحدها: فالمشكلة تشمل نطاق أوروبا وهي تتطلّب تغييراً في السياسة العامة.
    También hubo 33 cambios en las autoridades nacionales designadas. UN وأُجري أيضاً 33 تغييراً في السلطات الوطنية المعيَّنَة القائمة.
    También hubo 71 cambios en las autoridades nacionales designadas. UN كما حدث 71 تغييراً في السلطات الوطنية المعينة.
    La XI UNCTAD había introducido una nueva concepción de las cuestiones de desarrollo en un momento de cambio en la geografía de las relaciones económicas internacionales. UN وقد قدم الأونكتاد الحادي عشر رؤية جديدة إزاء قضايا التنمية في وقت يشهد تغييراً في جغرافية العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Hay un capítulo sobre la participación significativa en que se discuten las fallas y la calidad de los procesos actuales y se sugieren cambios de criterio. UN ويورد أحد الفصول المتعلقة بالمشاركة الفعالة مناقشة عيوب وخواص العمليات الحالية، ويقترح تغييراً في النهج المتبع.
    Cabe señalar que posteriormente se han llevado a cabo más de diez allanamientos a primeras horas del día, lo cual ha venido cambiando la forma en que actúan las autoridades brasileñas de defensa de la competencia en las investigaciones de los cárteles. UN ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد عن عشرة مداهمات قد نُفذت فيما بعد عند الفجر وقد مثل ذلك تغييراً في طريقة عمل السلطات البرازيلية المشرفة على المنافسة أثناء إجراءات التحقيق مع الكارتلات.
    El Gobierno de Australia informa que no acepta la aplicación de la Convención en la medida en que requiera una modificación de la política relativa a las Fuerzas de Defensa que exime a la mujer de las obligaciones de combate. UN وتفيد حكومة أستراليا بأنها لا تقبل تطبيق الاتفاقية من حيث أنها تتطلب تغييراً في سياسة قوة الدفاع التي تستبعد المرأة من الواجبات القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more