En segundo lugar, puede que se haya operado un cambio de comportamiento en los sobrevivientes y sus familiares, que denuncian los casos voluntariamente. | UN | وثانيا، قد يكشف ذلك عن تغيير في السلوك يدل عليه تطوع الناجيات وأقاربهن للإبلاغ عن تلك الحالات. |
El objetivo será ampliar la experiencia adquirida en otras zonas de tensión, dado que ha quedado demostrado que una información objetiva y desapasionada puede dar lugar a un cambio de comportamiento que favorezca la tolerancia. | UN | وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح. |
El cambio de conducta sexual en muchos hombres es fundamental para revertir la marea de la epidemia del SIDA. | UN | وإحداث تغيير في السلوك الجنسي للعديد من الرجال أمر أساسي في وقف تفشي وباء الإيدز. |
19. Si bien más del 80% de los kenianos conocen en cierta medida qué es el VIH/SIDA, existe todavía una gran necesidad de inducir cambios de comportamiento y suministrar información correcta. | UN | ٩١- وعلى الرغم من وعي ما يزيد على ٠٨ في المائة من الكينيين بمرض فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز إلى حد ما، ما زالت هناك حاجة كبيرة إلى إحداث تغيير في السلوك وتوفير معلومات صحيحة. |
Los datos empíricos revelan que si bien los niveles de conocimiento son relativamente elevados, esto no se ha traducido como correspondería en cambios en el comportamiento sexual. | UN | وتدل البيانات التجريبية بأنه على الرغم من أن مستوى المعرفة مرتفع نسبيا، فإن ذلك لم تتم ترجمته بصورة متناسبة إلى تغيير في السلوك الجنسي. |
Una forma novedosa de aprovechar el deporte como vehículo para promover un cambio de actitud y transmitir mensajes alusivos al desarrollo fue instalar delante del edificio del Gobierno un tablero con un panel solar para marcar los goles en materia de objetivos de desarrollo del Milenio y observar el progreso nacional hacia su logro. | UN | وهي طريقة ابتكارية لاستغلال الرياضة بوصفها أداة لإحداث تغيير في السلوك ولنقل الرسائل الإنمائية وذلك بتركيب لوحة إعلان عن الأهداف الإنمائية للألفية أمام أي مبنى حكومي وتستمد الإضاءة عن طريق الطاقة الشمسية لرصد التقدم الوطني نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y los medios de difusión pueden contribuir también a sensibilizar a las sociedades de los peligros del cambio climático y de las diferencias que pueden lograr los cambios de conducta y de patrones de consumo. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية وفاعليات المجتمع المدني ووسائل الإعلام يمكنها المساهمة في التعريف بمخاطر تغير المناخ والرفع من وعي المجتمعات، بما يمكن من إحداث تغيير في السلوك وأنماط الاستهلاك وضمان ملائمة ذلك لمتطلبات التكيف والتخفيف. |
El representante reconoció que aún quedaba mucho por hacer y por mejorar en relación con los patrones culturales que discriminaban a la mujer y con respecto a la obtención de cambios de actitud. | UN | 179 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك. |
Lamentablemente, no existen pruebas de que se haya producido un cambio en el comportamiento del Iraq. | UN | ومن المؤسف، أنه ليس هناك دليل على أنه حدث تغيير في السلوك العراقي. |
Esta relación recíproca estaba muy clara respecto de la educación y la salud pública, donde las mejoras contribuían al cambio de los comportamientos demográficamente importantes, pero que también se veían afectadas por tasas excesivas de crecimiento de la población. | UN | وهذه العلاقة المتبادلة واضحة للغاية فيما يتعلق بالتعليم والصحة، حيث تسهم التحسينات في احداث تغيير في السلوك ذي اﻷهمية الديموغرافية، ولكن هذه التحسينات نفسها تتأثر بمعدلات النمو السكاني المفرطة. |
El mundo espera que esta Conferencia produzca resultados tangibles, que susciten un cambio de comportamiento para prevenir la crisis de la pesca mundial. | UN | فالعالم يتوقع من هذا المؤتمر أن يخرج بنتيجة ملموسة، نتيجة تؤدي حتما إلى تغيير في السلوك إذا أريد تجنب أزمة في المصايد العالمية لﻷسماك. |
En el Paraguay, por la constitución de su pirámide poblacional, se da énfasis a las actividades de comunicación para el cambio de comportamiento destinadas a los más jóvenes, inclusive a los que por alguna causa se encuentran fuera del sistema educativo. | UN | وتشدد باراغواي، تمشيا مع ما يطلق عليه هرمها السكاني، على نشر المعلومات من أجل إحداث تغيير في السلوك بين صفوف أصغر أبنائها سنا، ممن هم لسبب أو آخر خارج النظام التعليمي. |
El papel del UNICEF en una crisis potencial se centraría principalmente en la comunicación orientada al cambio de comportamiento, el envío anticipado de suministros y el fomento de iniciativas con base en la comunidad. | UN | وسيركز دور اليونيسيف في أي أزمة محتملة في المقام الأول على الاتصالات لإحداث تغيير في السلوك وتخزين الإمدادات مسبقا والمبادرات المجتمعية. |
Promover el cambio de comportamiento en favor de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida socioeconómica y el acceso a los recursos. | UN | تشجيع مراعاة العامل الجنساني لإحداث تغيير في السلوك لصالح إقرار المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والوصول إلى الموارد. |
e) Provocar un cambio de comportamiento en los hombres y jóvenes que pudieran perpetuar la violencia de género. | UN | (ﻫ) إحداث تغيير في السلوك لدى الرجال والصبيان الذين يُحتمل أن يرتكبوا أفعال العنف الجنساني. |
Sin embargo, sigue habiendo dificultades para hacer frente a la desigual aplicación de la Ley en las zobas y al problema de la migración de las personas que practican la ablación, para acceder a las poblaciones nómadas y para conseguir que la información que se facilita dé lugar a un cambio de comportamiento. | UN | غير أنه لا تزال ثمة تحديات فيما يتعلق بالتصدي لعدم تكافؤ الإنفاذ على الصعيد الإقليمي وهجرة الخاتنين والوصول إلى الرحّل وترجمة المعارف إلى تغيير في السلوك. |
En relación con la eficacia de la esterilización química como castigo, se mantuvo que ésta no resultaría necesariamente en un cambio de conducta porque la compulsión no puede prevenirse por medios físicos. | UN | وفيما يتعلق بكفاءة التعقيم الكيميائي كعقاب، ارتُئي أن ذلك لن يؤدي بالضرورة إلى تغيير في السلوك ﻷن الفكرة المتسلطة لا يمكن ردعها جسديا. |
Aunque las campañas de esta clase quizás disuadan a los posibles autores de malos tratos esporádicos y a los movidos por la curiosidad, se reconoce que en el caso de los pedófilos no origina ningún cambio de conducta. | UN | ولئن كان من الممكن أن تؤدي هذه الحملات الى ردع المستغلين المحتملين من ذوي الدوافع العارضة أو الفضولية، فمن المسلﱠم به أنها لا تؤدي الى أي تغيير في السلوك في حالة مشتهي اﻷطفال جنسياً. |
Para lograr un cambio de conducta en ese nivel se requiere un trabajo de sensibilización a largo plazo, no sólo entre los jóvenes y los niños, sino también entre los padres y el cuerpo docente. | UN | وأن أي تغيير في السلوك على هذا المستوى يستلزم جهودا للتوعية في المدى الطويل، ليس فقط الشباب والأطفال، وإنما أيضا الآباء وهيئة المعلمين. |
Los resultados obtenidos parecen indicar que las campañas de educación higiénica son más eficaces entre los jóvenes, y los alumnos pueden designarse como destinatarios de éstas, tanto en su calidad de beneficiarios como de agentes de cambios de comportamiento y de actitudes dentro de sus familias y comunidades. | UN | وهناك أدلة على أن حملات التثقيف بالنظافة الصحية تحقق أعلى درجات فعاليتها لدى الشباب، ويُستهدف الطلبة بوصفهم في الوقت نفسه مستفيدين من تلك البرامج وعناصر فاعلة لإحداث تغيير في السلوك داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Los medios de comunicación y la salud electrónica se han utilizado con éxito para proporcionar información sobre la salud y lograr cambios de comportamiento a través del uso adecuado de la información. | UN | 45 - جرى استخدام وسائط الإعلام وخدمات الصحة الإلكترونية بنجاح في توفير معلومات صحية وتحقيق تغيير في السلوك من خلال الاستخدام السليم للمعلومات. |
El componente de comunicaciones de la prevención incluía lo siguiente: divulgar información para inducir cambios en el comportamiento a fin de reducir el riesgo de exposición a la gripe aviar; mejorar la notificación de casos de aves afectadas, asegurar la divulgación responsable de información por los medios de difusión y hacer hincapié en lo que cada persona podía hacer individualmente para responder a esta amenaza. | UN | ويتضمن عنصر الاتصال لأغراض الوقاية السعي إلى إحداث تغيير في السلوك للحد من التعرض للإصابة بأنفلونزا الطيور؛ وتحسين الإبلاغ عن الطيور المصابة؛ وكفالة وجود إبلاغ مسؤول في وسائط الاتصال؛ والتشديد على " ما يمكن للمرء أن يفعله " في التصدي لهذا المرض. |
El representante reconoció que aún quedaba mucho por hacer y por mejorar en relación con los patrones culturales que discriminaban a la mujer y con respecto a la obtención de cambios de actitud. | UN | 9 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك. |
Con ese fin debemos usar los canales más adecuados a fin de ayudar a todas las comunidades, en especial las más vulnerables; sensibilizar la opinión de todos los individuos respecto de sus responsabilidades y lograr un cambio en el comportamiento. | UN | وفي ذلك السياق، علينا استخدام أكثر القنوات المناسبة لمساعدة كافة المجتمعات المحلية، وخاصة الأكثر ضعفا، وتوعية كل فرد بمسؤولياته أو مسؤولياتها وإحداث تغيير في السلوك. |
f) Crear más incentivos para un cambio de los comportamientos que permita la gestión y la asignación de recursos de forma más sostenible: las actividades del Decenio deberían fomentar el consumo y la producción de energía sostenible de modo que los recursos energéticos tengan un aprovechamiento más equitativo; | UN | (و) إيجاد المزيد من الحوافز من أجل إحداث تغيير في السلوك يؤدي إلى إدارة الموارد وتخصيصها بطريقة أكثر استدامة: ينبغي أن تشجع الأنشطة ذات الصلة بـعقد الأمم المتحدة على إنتاج الطاقة واستهلاكها على نحو مستدام لكي يكون استخدام موارد الطاقة أكثر إنصافا؛ |