"تغيير في المواقف" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio de actitud
        
    • cambio de actitudes
        
    • cambio de las actitudes
        
    • cambio en las actitudes
        
    • cambio de mentalidad
        
    • cambio de posición
        
    • cambios de actitud
        
    • modificación de las actitudes
        
    • modificar actitudes
        
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    El cambio legislativo y administrativo es un elemento importante para lograr un cambio de actitud. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Todas estas medidas estaban destinadas a fomentar un cambio de actitudes. UN وترمي هذه التدابير إلى تحقيق تغيير في المواقف.
    :: Promover un cambio de actitudes en la comunidad para que las mujeres puedan disfrutar de igualdad de oportunidades; UN :: إحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع المحلي لكي تتمتع المرأة بتكافؤ الفرص؛
    79. Se exhorta a los gobiernos a reconocer y respaldar el papel importante y complementario que la sociedad civil en el plano nacional puede desempeñar en el cambio de las actitudes y acciones para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٩٧ - وتشجع الحكومات على إدراك ودعم الدور الهام والتكميلي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني على الصعيد الوطني صوب إحداث تغيير في المواقف واﻷفعال تعزيزا لتنفيذ برنامج العمل.
    El Comité ha recomendado que los Estados partes lleven a cabo campañas de sensibilización destinadas a las personas que practican las mutilaciones y a la población en general a fin de promover un cambio en las actitudes tradicionales y de prohibir las prácticas perjudiciales, con la participación de la familia extensa y de los dirigentes tradicionales y religiosos. UN وأوصت بأن تشرع الدول الأطراف في تنفيذ برامج لتوعية الإخصائيين وعامة الجمهور لتشجيع إحداث تغيير في المواقف التقليدية وحظر الممارسات الضارة، والتفاعل مع الأسرة الممتدة والقيادات التقليدية والدينية.
    Para conseguir esa igualdad se requiere voluntad política y un cambio de mentalidad, así como una movilización de los recursos necesarios para crear un entorno propicio para que la mujer ejerza sus derechos fundamentales, como el derecho a la salud y a la educación. UN وسيلزم من أجل تحقيق هذه المساواة توافر اﻹرادة السياسية وإحداث تغيير في المواقف وحشد الموارد الضرورية لتهيئة بيئة مواتية لممارسة المرأة لحقوقها اﻷساسية، من قبيل الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم.
    El Plan insta a un cambio de actitud en las políticas, los planes y los programas con miras a aprovechar el potencial del envejecimiento en el nuevo milenio. UN فدعت إلى تغيير في المواقف إزاء السياسات والخطط والبرامج لاستغلال إمكانيات الشيخوخة في الألفية الجديدة.
    Algunos gobiernos colaboraron con el sector privado en la promoción de un cambio de actitud y de gestión. UN وتعاون بعض الحكومات مع القطاع الخاص للتشجيع على إحداث تغيير في المواقف والإدارة.
    El Estado parte debería fortalecer y ampliar sus programas de formación en derechos humanos con el fin de conseguir un cambio de actitud y comportamiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان وتوسع نطاقها بهدف إحداث تغيير في المواقف والسلوك.
    El Estado parte debería fortalecer y ampliar sus programas de formación en derechos humanos con el fin de conseguir un cambio de actitud y comportamiento. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان وتوسع نطاقها بهدف إحداث تغيير في المواقف والسلوك.
    No obstante, estas medidas no son suficientes para conseguir la igualdad y deben ir acompañadas de un cambio de actitud social y de las prácticas administrativas y económicas. UN ومع ذلك، لا تزال هذه التدابير غير كافية لتحقيق المساواة للمرأة. لا بد من أن يرافق ذلك تغيير في المواقف والعادات الاجتماعية، والممارسات اﻹدارية والاقتصادية.
    Nunca se insistirá demasiado en la importancia del cambio administrativo y legislativo para conseguir un cambio de actitud. UN وينبغي عدم التقليل من أهمية التغييرات التشريعية والادارية في احداث تغيير في المواقف .
    :: Promover el cambio de actitudes y facilitar capacitación profesional a quienes trabajan respecto de la violencia contra la mujer, y crear un Centro sobre la Violencia en la Familia; UN :: تحقيق تغيير في المواقف وتوفير تدريب مهني فيما يتصل بمن يعملون في مجال العنف ضد المرأة، وإنشاء مركز معني بالعنف العائلي.
    20. Es evidente que se debe incorporar a los hombres al proceso para conseguir un cambio de actitudes. UN 20 - ثم أردفت تقول إن من الواضح أنه يتعين إدماج الرجل في العملية بغية تحقيق تغيير في المواقف.
    Es necesario reconocer que es mucho lo que queda por hacer en cuanto a " ganar corazones y mentes " de manera que haya un cambio de actitudes en la sociedad y esto garantice que no se tolere ningún tipo de violencia por motivos de género. UN ومن المسلم به أن الحاجة تدعو إلى القيام بكثير من العمل في مجال ' القلوب والعقول`، لإحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع مما يكفل عدم التسامح مع أي نوع من العنف الجنساني.
    La Comisión reconoce que los hombres y los niños pueden lograr un cambio de las actitudes, las relaciones, el acceso a los recursos y la adopción de decisiones que son fundamentales para promover la igualdad entre los géneros y el pleno disfrute de todos los derechos humanos por parte de la mujer. UN وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    La Comisión reconoce que los hombres y los niños pueden lograr un cambio de las actitudes, las relaciones, el acceso a los recursos y la adopción de decisiones que son fundamentales para promover la igualdad entre los géneros y el pleno disfrute de todos los derechos humanos por parte de la mujer. UN وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Gracias a su política sobre la mujer, el Gobierno está promoviendo un cambio en las actitudes de la población sobre la distribución tradicional de los papeles del hombre y la mujer. UN وفيما يتعلق بسياسة الحكومة بشأن المرأة، تسعى الحكومة إلى إحداث تغيير في المواقف بين السكان فيما يتصل بالأدوار التقليدية المخصصة للمرأة والرجل.
    Se les debe facilitar información exacta sobre la práctica y las normas de derechos humanos aplicables con miras a promover un cambio en las actitudes y formas de conducta de su grupo y de la comunidad en general. UN ويلزم تزويد هؤلاء بمعلومات دقيقة عن الممارسة المعنية وعن قواعد ومعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق بغية إحداث تغيير في المواقف وأنماط السلوك التي تعتنقها الفئة التي ينتمون إليها والمجتمع على نطاق أوسع.
    No puede haber progreso real y duradero en materia de tolerancia mientras la mayor parte de la población siga siendo analfabeta y mientras no se inste esencialmente a la escuela, así como a la familia, a los medios de difusión y a la práctica religiosas de cualquier confesión, a dar el impulso necesario para que pueda operarse un cambio de mentalidad y para que se desarrolle y consolide la cultura de la tolerancia. UN ولا يمكن إحراز تقدم حقيقي ودائم في مجال التسامح ما دام معظم السكان أميين وما دام ليس من المطلوب في المدرسة أو اﻷسرة أو وسائط اﻹعلام أو في الشعائر الدينية )بغض النظر عن المذهب الديني( السعي بصورة أساسية إلى إحداث تغيير في المواقف وتعزيز وإشاعة ثقافة التسامح.
    Generalmente, la información apropiada es la única medida que puede dar como resultado un cambio de posición. UN فالمعلومات السليمة تعتبر عموما هي التدبير الوحيد الذي من المرجح أن يؤدي إلى إحداث تغيير في المواقف.
    La presencia de magistrados y fiscales internacionales es una opción estratégica ideal para robustecer el poder judicial con modelos de conducta y cambios de actitud. UN 31 - ويشكل وجود القضاة والمدعين العامين الدوليين خيارا استراتيجيا مثاليا لتعزيز النظام القضائي من خلال الاقتداء بالمثل وإجراء تغيير في المواقف.
    Sin embargo, por muchas leyes que existan, sin una modificación de las actitudes sociales hacia la mujer y las funciones de los géneros, esas leyes sólo serán de eficacia y aplicación limitadas. UN 66 - وأضاف أن هناك كثيرا من القوانين ومع ذلك لم يحدث تغيير في المواقف الاجتماعية تجاه أدوار الرجال والنساء، و فعالية هذه القوانين محدودة كما أن إنفاذها محدود.
    Muchas de las medidas tienen por objeto modificar actitudes. UN ويرمي العديد من تلك التدابير إلى إحداث تغيير في المواقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more