"تغيُّر المناخ على" - Translation from Arabic to Spanish

    • del cambio climático en
        
    • cambio climático a
        
    • del cambio climático sobre
        
    • cambio climático sobre la
        
    El objeto de los estudios es el impacto del cambio climático en diversos sectores, en particular la agricultura, los recursos hídricos y la energía. UN ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة.
    40. Muchas Partes facilitaron asimismo información, con diversos grados de detalle, sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en la salud humana. UN 40- وقدم العديد من الأطراف أيضاً معلومات متفاوتة من حيث مستوى التفصيل عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على صحة الإنسان.
    Las Naciones Unidas deben determinar y diagnosticar las consecuencias del cambio climático en las diferentes manifestaciones de la vida. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها.
    La delegación suiza expresa su reconocimiento al Secretario General por haber establecido un vínculo entre las actividades para reducir los riesgos de desastres y los programas de adaptación al cambio climático a todos los niveles. UN وأعربت عن امتنان وفدها للأمين العام لإقامته صلة بين أنشطة الحد من مخاطر الكوارث وبرامج التكيُّف مع تغيُّر المناخ على جميع المستويات.
    Al respecto, el Relator Especial decidió dedicar la sección temática de su informe a la Asamblea General a los efectos del cambio climático sobre la migración. UN وفي هذا السياق انتهى المقرر الخاص إلى أن يكرّس الفرع المواضيعي من تقريره المقدَّم إلى الجمعية العامة للتعرض إلى آثار تغيُّر المناخ على الهجرة.
    Mitigar los efectos del cambio climático en la agricultura; UN التخفيف من آثار تغيُّر المناخ على الزراعة؛
    41. La mayoría de las Partes dio información sobre la evaluación de los impactos del cambio climático en los ecosistemas terrestres. UN 41- وقدم معظم الأطراف معلومات عن تقييم آثار تغيُّر المناخ على نظمها الإيكولوجية الأرضية.
    4. Repercusiones del cambio climático en el comercio y el desarrollo UN 4- آثار تغيُّر المناخ على التجارة والتنمية
    Efectos del cambio climático en la vivienda en los asentamientos urbanos UN ألف - تأثير تغيُّر المناخ على السكن في المستوطنات الحضرية
    Esto facilitará la integración de los problemas del cambio climático en las actividades sectoriales del sistema de las Naciones Unidas y promoverá más ampliamente las inquietudes relacionadas con el cambio en el apoyo que el sistema presta a las estrategias nacionales de desarrollo y erradicación de la pobreza. UN وسيساعد هذا على تعميم مسائل تغيُّر المناخ في الأنشطة القطاعية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز اهتمامات تغيُّر المناخ على نطاق أوسع في دعم المنظومة لاستراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر الوطنية.
    Además, el Centro de Investigación y Desarrollo en materia de Recursos Marítimos y Costeros de Indonesia utilizaba dichas aplicaciones para evaluar los efectos del cambio climático en los sectores marítimo y pesquero y contribuir a la ordenación pesquera. UN وبالإضافة إلى ذلك يستخدم مركز بحوث وتطوير الموارد الساحلية والبحرية في إندونيسيا تلك التطبيقات لتقييم آثار تغيُّر المناخ على قطاع مصائد الأسماك والقطاع البحري وللمساهمة في إدارة مَصائد الأسماك.
    Reconociendo también que la ciencia, la tecnología y la innovación son necesarias para el desarrollo urbano sostenible, lo que supone ofrecer soluciones asequibles para mitigar el efecto del cambio climático en las poblaciones urbanas vulnerables, UN وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي عناصر ضرورية لاستدامة التنمية الحضرية، ولتوفير الحلول للتخفيف من تأثير تغيُّر المناخ على سكان المدن المعرضين للتأثر،
    Otra describe el resultado de un estudio según el cual los hombres tienen más posibilidades de verse afectados por los efectos del cambio climático en los bosques, ya que participan en actividades de recolección y utilizan productos forestales en mayor medida que las mujeres. UN وتناول طرف آخر ما أكدته نتائج دراسة رأت أن الرجل أكثر تضرراً على الأرجح من المرأة بآثار تغيُّر المناخ على الغابات، حيث يشارك الرجل في أنشطة الحصاد ويستخدم منتجات الغابات أكثر من المرأة.
    45. Tras señalar que los efectos del cambio climático en la producción agrícola contribuirán a incrementar los riesgos de inseguridad alimentaria, la oradora dice que las metas de producción han de alcanzarse preservando al mismo tiempo la base de recursos naturales. UN 45 - وقالت إن تأثير تغيُّر المناخ على الإنتاج الزراعي سوف يزيد من مخاطر انعدام الأمن الغذائي، وأضافت قائلة إنه يجب أن تتحقّق الأهداف الإنتاجية مع المحافظة على قاعدة الموارد الطبيعية.
    También se recomendó llevar a cabo un estudio cartográfico mundial de los lugares en que estos enfoques podían aplicarse e integrarse en las estrategias de adaptación al cambio climático a nivel nacional. UN وقُدمت توصيات أخرى أيضاً للاضطلاع بدراسة عالمية لإعداد الخرائط أينما تُنفَّذ هذه النُهُج وتُدمج في استراتيجيات التكيُّف مع تغيُّر المناخ على المستوى الوطني.
    Yo les informo y ofrezco que sin necesidad de extender la mano ante el mundo insensible de los países ricos, nuestro compromiso presupuestal y humano producto del crecimiento será para conservar incólumes las 54 millones de hectáreas de bosques del Perú, controlando así los efectos del cambio climático a nivel mundial. UN وإذا كان ضرورياً، فإنني أعرض، بيد ممدودة إلى عالم البلدان الغنية غير المكترث - التزامنا المالي والإنساني بحماية 54 مليون هكتار من الغابات العذراء في بيرو، بحيث نتحكم في تغيُّر المناخ على المستوى العالمي.
    Los países en desarrollo deben recibir asistencia financiera sostenida y predecible y transferencias de tecnología en condiciones justas y equitativas, de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, a fin de hacer frente con éxito a las dificultades relacionadas con el agua potable, el saneamiento ambiental y la aplicación de medidas de adaptación al cambio climático a nivel nacional. UN 31 - وينبغي تزويد البلدان النامية بالمساعدات المالية وسُبل نقل التكنولوجيا بأساليب مستدامة وقابلة للتنبؤ وعلى أُسس عادلة ومنصفة وطبقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة بما يتيح النجاح في مجابهة التحديات المتصلة بمياه الشرب والمرافق الصحية البيئية وتنفيذ تدابير التكيُّف إزاء تغيُّر المناخ على الصعيد الوطني.
    16. Es fundamental acelerar la inversión en la investigación, el desarrollo y la infraestructura agrícolas, y permitir la transferencia de tecnología que pueda hacer frente a los efectos del cambio climático sobre la seguridad alimentaria. UN 16 - ومن الأمور الهامة للغاية التعجيل بالاستثمار في البحوث والتنمية والهياكل الأساسية في قطاع الزراعة، ولتمكين نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تتصدى لأثر تغيُّر المناخ على الأمن الغذائي.
    Por consiguiente, actualmente hay certeza sobre las variaciones en el medio ambiente mundial como resultado del cambio climático, y se están poniendo cada vez más de manifiesto los efectos del cambio climático sobre la migración. UN 19 - وعليه، فإن تباين البيئة العالمية نتيجة تغيُّر المناخ أصبح الآن في حكم المؤكّد، كما أن أثر تغيُّر المناخ على الهجرة يتزايد ظهوره بصورة مطردة.
    Aun cuando hace mucho tiempo que se viene descuidando la cuestión de los efectos del cambio climático sobre las pautas de migración y de desplazamiento de las personas, la comunidad internacional ha comenzado a prestar a esta cuestión una atención sumamente necesaria. UN 21 - فيما تعرّضت مسألة أثر تغيُّر المناخ على أنماط الهجرة وتشرّد الأشخاص إلى إهمال طويل، فقد بدأت تحظى بالكثير من الاهتمام المطلوب من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more