Esta determinación previa permite evitar cualquier abuso. | UN | وبما أنها محددة سلفاً، فمن الممكن تفادي أي تلاعب. |
Es indispensable promulgar unas leyes generales que determinen qué restricciones cabe aceptar en el ejercicio de los derechos humanos a fin de evitar cualquier arbitrariedad. | UN | وينبغي إصدار قانون عام يضع القيود التي يمكن قبولها بالنسبة ﻹعمال حقوق اﻹنسان على نحو يؤدي الى تفادي أي تعسف. |
Esa ley intenta asimismo evitar toda discriminación, en particular respecto de las niñas, en todas las actividades escolares. | UN | ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية. |
Deberíamos evitar toda solución de corto plazo para el problema energético que a largo plazo tuviese consecuencias perjudiciales para la seguridad alimentaria del mundo entero. | UN | وينبغي لنا تفادي أي حل قصير الأجل لمشكلة الطاقة، تكون له آثار ضارة على الأمن الغذائي في العالم في الأجل الطويل. |
Decidido a evitar que la situación humanitaria actual se deteriore más, | UN | وتصميما منه على تفادي أي مزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة، |
Se debería precisar más la definición, a fin de evitar toda ambigüedad en su aplicación práctica. | UN | وينبغي توخي المزيد من الدقة في التعريف الحالي من أجل تفادي أي التباس في تطبيقه العملي. |
En cuanto a la necesidad de evitar las dilaciones excesivas, destacó que la justicia retardada era justicia denegada. | UN | أما فيما يتعلق بضرورة تفادي أي تأخير لا مبرر لـه في المحاكمة، فقد أكد على أن تأخير العدالة هو إنكار لها. |
Mediante este proyecto de resolución la comunidad internacional está ciertamente contribuyendo a evitar todo peligro de involución de los procesos sociales allí en curso. | UN | إن المجتمع الدولي، بمشروع القرار هذا، سيساعد بالتأكيد على تفادي أي مخاطر تؤدي إلى عكس العمليات الاجتماعية الجارية. |
No obstante, para evitar cualquier malentendido, consideramos conveniente aclarar el motivo de nuestro voto. | UN | ولكن بغية تفادي أي سوء فهم، نرى أن من الضروري توضيح الأساس المنطقي لتصويتنا. |
La creación de la fuerza fue una decisión muy importante que debe llevarse a la práctica sin demora para evitar cualquier contratiempo político y el deterioro de la situación en el terreno. | UN | وإنشاء هذه القوة كان أهم قرار يجب تنفيذه بدون تأخير ابتغاء تفادي أي نكسة سياسية وأي تدهور في الحالة في الميدان. |
Es fundamental evitar cualquier acción, actividad o declaración que pueda socavar u obstaculizar los esfuerzos de paz. | UN | ومن الضروري للغاية تفادي أي أعمال أو أنشطة أو بيانات يمكن أن تقلل من شأن جهود السلام أو تعيقها. |
Sería útil evitar cualquier malentendido a este respecto. | UN | ولعل من المفيد تفادي أي سوء تفاهم بشأن هذه النقطة. |
Las violaciones de estos derechos por las autoridades locales se abordan rápidamente para evitar cualquier perturbación de dichas actividades. | UN | وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية. |
No obstante, deseaban evitar toda congelación acumulativa derivada de una combinación de efectos. | UN | ومع ذلك فقد أعربت عن رغبتها في تفادي أي تجميد تراكمي كبير ناشئ عن مجموعة من اﻵثار. |
El desarme, como se define en la Carta de las Naciones Unidas, debe establecer un sistema de seguridad colectiva concebido para evitar toda acumulación excesiva de armamentos. | UN | يجب أن يترتب على نزع السلاح، كما حدده ميثاق اﻷمم المتحدة، وضع نظام لﻷمن الجماعي يستهدف تفادي أي إفراط في تكديس اﻷسلحة. |
Decidido a evitar que la situación humanitaria actual se deteriore más, | UN | وتصميما منه على تفادي أي مزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة، |
De continuar orientándose por los criterios que ha adoptado, la Caja debería estar en condiciones de evitar las pérdidas importantes, a pesar de la actual volatilidad de los mercados financieros. | UN | واسترشادا بالمعايير التي اعتمدها الصندوق، سيتمكن الصندوق من تفادي أي خسارة كبيرة رغم التقلب الذي تشهده الأسواق المالية حاليا. |
Por consiguiente, debe velarse por evitar todo tipo de medidas arbitrarias o discriminatorias. | UN | ولذلك ينبغي الحرص على تفادي أي تدابير تعسفية أو تمييزية. |
Había que evitar la duplicación con el trabajo de otras instituciones internacionales y debía respetarse la división internacional del trabajo. | UN | وينبغي تفادي أي ازدواج مع أعمال المؤسسات الدولية الأخرى واحترام التقسيم الدولي للعمل. |
Dichos sistemas se centran en la seguridad alimentaria y sólo abordan otros campos de aplicación de vez en cuanto, más por motivos institucionales que por causas técnicas, para evitar un eventual conflicto entre los interesados tradicionales y los nuevos. | UN | وتركز نظم الإنذار المبكر على الأمن الغذائي ولا تتطرق لمجالات تطبيقية أخرى إلاَّ بصورة عرضية، وذلك لأسباب مؤسسية أكثر مما هي فنية، بغية تفادي أي نزاع ممكن بين الجهات ذات المصلحة التقليدية والجديدة. |
Además, la evaluación deberá realizarse con criterios científicos, seguridad e imparcialidad, atendiendo al interés del menor y a consideraciones de género, evitando todo riesgo de violación de su integridad física, respetando debidamente su dignidad humana, y, en caso de incertidumbre, otorgando al individuo el beneficio de la duda, de manera que, en la hipótesis de que se trate de un menor, se lo trate como tal. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إجراء التقييم بطريقة علمية تراعي سلامة الطفل ووضعه كطفل وجنسه وتأخذ في الاعتبار مبدأ الإنصاف، مع الحرص على تفادي أي خطر لانتهاك السلامة الجسدية للطفل، واحترام كرامة البشر على النحو الواجب؛ وفي حال عدم زوال الشكوك، ينتفع الفرد بقرينة الشك ويعامَل بوصفه طفلاً إذا كان هناك احتمال بأن يكون بالفعل طفلاً؛ |
Consideramos que es necesario seguir evitando cualquier conflicto entre las actividades de la UIT y la labor de esta Comisión. | UN | وكما نرى، من الضروري مواصلة تفادي أي صراع فيما بين أنشطة ذلك الاتحاد وأعمال هذه اللجنة. |
Exhorto a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad de todo el personal de la FPNUL y demás personal de las Naciones Unidas, en particular evitando toda medida que pueda poner en peligro al personal de las Naciones Unidas y asegurando que la FPNUL goce de plena libertad de circulación en su zona de operaciones. | UN | وأحث جميع الأطراف على أن تفي بالتزامها باحترام سلامة وأمن جميع أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة، بطرق منها تفادي أي مسار عمل قد يعرّض موظفي الأمم المتحدة للخطر وكفالة منح قوة الأمم المتحدة حرية كاملة للتنقل داخل منطقة عملياتها. |
Para evitar posibles abusos, las propuestas prevén que las controversias a que puede dar lugar la aplicación del artículo 19 deberán someterse a un tercero imparcial con facultades decisorias. | UN | ولذلك، يلزم تفادي أي تجاوز مُحتمل، والنص على أنه ينبغي أن تعرض المنازعات التي قد تنجم عن تطبيق المادة ١٩ من الباب اﻷول على طرف ثالث محايد له سلطة اتخاذ القرار. |