"تفادي ازدواجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de evitar la duplicación
        
    • evitando la duplicación
        
    • evitarse la duplicación
        
    • de evitar la duplicidad
        
    • que se evite la duplicación
        
    En estos casos, el sistema de las Naciones Unidas debería seguir adelante y mejorar la coherencia sin retrasos innecesarios a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وفي تلك الحالات، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة المضي قدما في تحسين الاتساق دون أي تأخير لا داعي له وذلك بغية تفادي ازدواجية الجهود.
    Se prepararán estrategias y programas conjuntos, en la medida de lo posible, a fin de evitar la duplicación de actividades y recursos. UN وسيجري قدر الإمكان وضع استراتيجيات، وبرامج مشتركة، من أجل تفادي ازدواجية الأنشطة والموارد.
    La Comisión Consultiva espera que el papel que desempeñe la MINUGUA a este respecto logré una coordinación eficaz a fin de evitar la duplicación y superposición de funciones y que dicha coordinación traiga consigo la determinación de esferas en que se puedan realizar economías. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يكفل الدور الذي تؤديه في هذا الصدد بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا التنسيق الفعال من أجل تفادي ازدواجية المهام وتداخلها، وأن يؤدي هذا التنسيق أيضا الى تحديد المجالات التي يحتمل تحقيق وفورات فيها.
    La formulación de una estrategia integrada de consolidación de la paz debería fortalecer la coordinación entre diferentes actores sobre el terreno, evitando la duplicación de las actividades, creando sinergias y movilizando recursos adicionales. UN ويُتوقع أن يؤدي وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام إلى تعزيز التنسيق بين مختلف العناصر الفاعلة محليا، وذلك عن طريق تفادي ازدواجية الجهود، وبالتالي إيجاد أوجه تآزر وحشد موارد إضافية.
    Las Partes añadieron que debía evitarse la duplicación del trabajo estipulado en la Convención. UN وأضافت هذه الأطراف بأنه من الضروري تفادي ازدواجية العمل الذي تقتضيه الاتفاقية.
    Reconociendo la necesidad de usar los recursos humanos y financieros de forma eficaz y de evitar la duplicidad de funciones y áreas de trabajo para mejorar la seguridad química internacional, mediante la aplicación efectiva del SAICM y la consecución del objetivo de 2020, que el Foro complementa y apoya, UN وإذ يقر بالحاجة إلى استخدام الموارد البشرية والمالية بكفاءة وإلى تفادي ازدواجية الوظائف ومجالات العمل حتى يتسنى توطيد السلامة الكيميائية الدولية من خلال التنفيذ الفعال للنهج الاستراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية وبلوغ مرمى عام 2020، وهي أمور يدعمها ويؤيدها هذا المحفل،
    La Comisión Consultiva reitera la recomendación formulada anteriormente en el sentido de que debe hacerse todo lo posible para deslindar claramente las responsabilidades que incumben a los centros de desarrollo y a la secretaría de la CEPA a fin de evitar la duplicación de funciones. UN وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها السابقة بضرورة بذل جميع الجهود لكفالة تحديد المسؤوليات بصورة جلية بين مراكز التنمية وأمانة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية تفادي ازدواجية الوظائف.
    Suponemos que la Conferencia al examinar esta cuestión deberá definir su propio papel y su posible contribución a fin de evitar la duplicación de los esfuerzos que se realizan en otros foros internacionales. UN وفي نظرنا، ينبغي أن يحدد المؤتمر، عند نظره في هذه القضية، دوره ومساهمته المحتملة بغية تفادي ازدواجية الجهود التي تبذل في محافل دولية أخرى.
    El Grupo reconoce la labor realizada con otros órganos internacionales a fin de evitar la duplicación de tareas; con este fin, colaborará con la OCDE en la coordinación de los trabajos que se realicen a escala internacional sobre diferentes temas. UN ويعترف الفريق بضرورة العمل مع الهيئات الدولية الأخرى بغية تفادي ازدواجية العمل، ولتحقيق ذلك سيتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تنسيق العمل الدولي بشأن مختلف المواضيع.
    A fin de evitar la duplicación, se facultaría a la Secretaría a dar curso para su examen conforme a este mandato solamente a las comunicaciones que no hubiesen sido analizadas por otros órganos. UN وسيتم تمكين الأمانة العامة، بغية تفادي ازدواجية العمل، من أن تحيـل فقـط، في إطار هذه الولايـة وبغيـة النظـر فيها، الرسائــل التي لم تنظر فيها أي هيئة أخرى.
    Al examinar los diversos aspectos relacionados con los usos de los recursos hídricos, la Subcomisión debería tener en cuenta la labor realizada por otros órganos internacionales a fin de evitar la duplicación de actividades. UN وينبغي للجنة الفرعية، عند نظرها في شتى الجوانب المتصلة باستخدامات موارد المياه، أن تأخذ في الاعتبار العمل الذي اضطلعت به هيئات دولية أخرى من أجل تفادي ازدواجية الجهود.
    En particular, sería conveniente que se proporcionara orientación sobre la manera de evitar la duplicación de reclamaciones en circunstancias en las que, como se sugiere en el proyecto de principio 1, la responsabilidad podría derivarse en forma simultánea con la responsabilidad del Estado. UN وبصفة خاصة، حبذ تقديم توجيهات بشأن كيفية تفادي ازدواجية المطالبات أو الاسترداد في الظروف الوارد وصفها في شرح مشروع المبدأ 1، حيث تنشأ المسؤولية بموجب مشاريع المبادئ وبموجب مسؤولية الدولة في آن واحد.
    El primer paso en esa dirección consiste en un intercambio sistemático y estructurado de información, de modo de evitar la duplicación de esfuerzos y de crear oportunidades de cooperación y sinergia que puedan aprovecharse oportunamente. UN وتشتمل الخطوة الأولى صوب التنسيق على تبادل المعلومات بانتظام وبطريقة مهيكلة بغية تفادي ازدواجية الجهود وإتاحة الاستفادة من فرص التعاون والتآزر.
    Además, tal vez se podría recomendar que se prestara una atención en especial a la coordinación con el Programa Mundial sobre el Envejecimiento a fin de evitar la duplicación de tareas y lograr una complementariedad. UN وإضافة لذلك، قد يوصى بإيلاء عناية خاصة لمسألة التنسيق مع البرنامج العالمي للشيخوخة بهدف تفادي ازدواجية الجهود وتحقيق التكامل بينها.
    Habida cuenta del funcionamiento cotidiano de la Organización y del proceso de reforma en curso, los órganos de supervisión interna y externa deben actuar en armonía y acordar una división del trabajo a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN ويتطلب العمل اليومي للمنظمة وعمليات الإصلاح المستمرة أن تعمل الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية بانسجام وأن تتوصل إلى توزيع للعمل من أجل تفادي ازدواجية الجهود.
    i) La necesidad de evitar la duplicación de los mecanismos existentes, a la vez que se aprovechan la contribución que puedan hacer a los objetivos de cualquier instrumento; UN `1` ضرورة تفادي ازدواجية الآليات القائمة، مع استغلال الفوائد التي قد تتيحها هذه الآليات في تمكين إحراز تقدم في سبيل تحقيق أهداف أي من الصكوك؛
    iii) La necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos en la medida de lo posible, teniendo debidamente en cuenta los procedimientos existentes de presentación de información, incluidos los de los órganos regionales e internacionales pertinentes; UN `3` ضرورة تفادي ازدواجية الجهود إلى أقصى مدى ممكن، بأن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب إجراءات الإبلاغ الموجودة، بما فيها الإجراءات المتّبعة في الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    El informe se centraría en los dos ámbitos siguientes antes del 39º período de sesiones de la Subcomisión, en cumplimiento con el plan de trabajo trienalb o evitando la duplicación de las actividades existentes: UN وينبغي أن يركّز التقرير على المجالين التاليين قبل انعقاد الدورة التاسعة والثلاثين للجنة الفرعية، امتثالا لخطة العمل الثلاثية السنوات(ب)، بغية تفادي ازدواجية الأنشطة الموجودة:
    En la tercera oración, después de las palabras " derechos humanos de las mujeres " , agréguense las palabras " , que colaborará estrechamente con la División para el Adelanto de la Mujer evitando la duplicación de actividades " . UN في الجملة الثالثة، يُضاف بعد عبارة " حقوق الإنسان للمرأة " ما يلي: " تعمل بتعاون وثيق مع شعبة النهوض بالمرأة مع تفادي ازدواجية الأنشطة " .
    Los oradores convinieron en que debía evitarse la duplicación de esfuerzos en el establecimiento de redes. UN واتفقت آراء المتكلمين على ضرورة تفادي ازدواجية الجهود لدى إنشاء الشبكات.
    Al mismo tiempo, debe evitarse la duplicación de esfuerzos y tareas a fin de utilizar los recursos de una manera eficiente, y debe evitarse también el envío de mensajes confusos. UN وينبغي في الوقت نفسه تفادي ازدواجية العمل والمهام قصد توظيف الموارد بفاعلية، إضافة إلى عدم توجيه رسائل ملتبسة.
    Reconociendo la necesidad de usar los recursos humanos y financieros de forma eficaz y de evitar la duplicidad de funciones y áreas de trabajo para mejorar la seguridad química internacional, mediante la aplicación efectiva del SAICM y la consecución del objetivo de 2020, que el Foro complementa y apoya, UN وإذ يقر بالحاجة إلى استخدام الموارد البشرية والمالية بكفاءة وإلى تفادي ازدواجية الوظائف ومجالات العمل حتى يتسنى توطيد السلامة الكيميائية الدولية من خلال التنفيذ الفعال للنهج الاستراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية وبلوغ مرمى عام 2020، وهي أمور يدعمها ويؤيدها هذا المحفل،
    A fin de que las operaciones de mantenimiento de la paz sean más eficientes y eficaces, la Secretaría debe examinar exhaustivamente la relación entre esas operaciones y las misiones políticas especiales, a fin de que se evite la duplicación de esfuerzos y haya una línea de mando definida para cada misión. UN ولجعل عمليات حفظ السلام أكثر كفاءة وفعالية، ينبغي للأمانة العامة أن تفحص بشكل شامل العلاقة بين هذه العمليات والبعثات السياسية الخاصة، وذلك من أجل تفادي ازدواجية الجهد وضمان تسلسل قيادي واضح لكل بعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more