4. Al hacerlo, el Consejo coordinará sus actividades con otros organismos cuando sea necesario a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | 4- يتولى المجلس، في قيامه بذلك، التنسيق مع الهيئات الأخرى، بحسب الضرورة، بغية تفادي ازدواج الجهود. |
Toda vez que existe una estrategia o un pacto nacional formulado por los países, la Comisión debería estar en condiciones de enmarcar sus intervenciones dentro de ese contexto para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وحيثما تكون هناك استراتيجية وطنية أو اتفاق وضعته البلدان، ينبغي أن تكون اللجنة قادرة على تحديد إطار انخراطها على أساس هذه الأطر القائمة من أجل تفادي ازدواج الجهود. |
69. Algunos oradores pusieron de relieve la responsabilidad de los Estados receptores de promover el intercambio de información y la coordinación a nivel nacional a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la repetición de actividades. | UN | 69- وشدّد بعض المتكلمين على مسؤولية الدول المستفيدة في تعزيز تبادل المعلومات والتنسيق على الصعيد الوطني من أجل تفادي ازدواج الجهود وتداخل الأنشطة. |
La Oficina de Inspecciones e Investigaciones coordinará sus tareas con la Dependencia Común de Inspección para evitar la duplicación de actividades. | UN | وسوف ينسق مكتب التفتيش والتحقيق أعماله مع وحدة التفتيش المشتركة من أجل تفادي ازدواج الجهود. |
El cuadro se elaboró con plena conciencia de que es sumamente importante evitar la duplicación de actividades. | UN | وجرى إعداد الجدول في ظل الوعي التام بأن تفادي ازدواج الجهود هو أمر مهم للغاية. |
2. La Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los servicios y la experiencia de los órganos mencionados en el párrafo 1 a fin de evitar duplicaciones de esfuerzos en el logro de los objetivos del presente Instrumento y de aumentar la complementariedad y la eficiencia de sus actividades. | UN | 2- تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن مرافق وخدمات وخبرات الهيئات المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بغية تفادي ازدواج الجهود في بلوغ أهداف هذا الصك وتعزيز تكامل أنشطتها وكفاءتها. |
Se deben seguir adaptando los marcos estratégicos a las condiciones locales y se debe procurar evitar la duplicación de los esfuerzos existentes. | UN | وينبغي مواصلة مواءمة الأطر الاستراتيجية مع الظروف المحلية والسعي إلى تفادي ازدواج الجهود القائمة. |
240. Debería encomendarse a los grupos de cooperación que apoyaran a los expertos nacionales y a los grupos de examen con miras a evitar la duplicación de esfuerzos y a reunir información pertinente de órganos de vigilancia de otros instrumentos de lucha contra la corrupción. | UN | 240- وينبغي تكليف أفرقة التعاون بمهمة دعم الخبراء الوطنيين وأفرقة الاستعراض في تفادي ازدواج الجهود وفي جمع المعلومات ذات الصلة من هيئات الرصد المعنية بصكوك مكافحة الفساد الأخرى. |
El Consejo de Administración apoyó los esfuerzos que estaba llevando a cabo el PNUMA para mejorar las redes de información a nivel regional y nacional y, al hacerlo, tomar en consideración las actuales infraestructuras, mecanismos e instrumentos para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وقد أيّد مجلس الإدارة المساعي التي يبذلها اليونيب لتعزيز شبكات المعلومات على المستويين الإقليمي والوطني والمراعاة التي يوليها لما هو قائم من البنى التحتية والآليات والأدوات وذلك من أجل تفادي ازدواج الجهود. |
280. Se expresó la opinión de que la Comisión, con la finalidad de evitar la duplicación de esfuerzos y en el marco de su actual mandato, tendría que tomar en consideración las actividades de las organizaciones existentes, así como las actividades de cooperación internacional en curso relativas a la utilización de datos geoespaciales. | UN | 280- ورأى أحد الوفود أنه بغية تفادي ازدواج الجهود يتعين على اللجنة، ضمن حدود ولايتها الحالية، أن تأخذ في الحسبان أنشطة المنظمات القائمة، إضافة إلى الأنشطة الجارية في مجال التعاون الدولي في استخدام البيانات الأرضية الفضائية. |
f) Se debería evitar la duplicación de esfuerzos, especialmente dado que un conjunto de datos puede ser útil a diferentes usuarios; | UN | (و) ينبغي تفادي ازدواج الجهود بحيث يراعى على وجه الخصوص أن مجموعة واحدة من مجموعات البيانات يمكن أن تكون مفيدة لمختلف المستعملين؛ |
c) La necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos en la medida de lo posible, teniendo debidamente en cuenta los procedimientos existentes de presentación de información, incluidos los de los órganos regionales e internacionales pertinentes; | UN | (ج) ضرورة تفادي ازدواج الجهود بقدر الإمكان، بأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب إجراءات الإبلاغ القائمة، بما فيها الإجراءات المتّبعة في الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛ |
f) Debería hacer uso de sistemas y experiencias existentes en los planos nacional, regional e internacional con objeto de evitar la duplicación de esfuerzos y aprovechar plenamente la información existente. | UN | (و) أن ترتكز على النظم والخبرات الوطنية والإقليمية والدولية الموجودة، من أجل تفادي ازدواج الجهود والاستفادة الكاملة من البيانات الموجودة. |
a) Insta a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas e invita a otras organizaciones internacionales a que tengan presente el mandato de la Comisión y la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos y fomentar la eficacia, uniformidad y coherencia en la unificación y la armonización del derecho mercantil internacional; | UN | )أ( تطلب إلى جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وتدعو المنظمات الدولية اﻷخرى إلى أن تضع في اعتبارها ولاية اللجنة والحاجة إلى تفادي ازدواج الجهود وتعزيز الكفاءة والاتساق والتماسك في توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي؛ |
a) Insta a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas e invita a otras organizaciones internacionales a que tengan presente el mandato de la Comisión y la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos y de fomentar la eficiencia, la uniformidad y la coherencia en la unificación y la armonización del derecho mercantil internacional; | UN | )أ( تطلب إلى جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وتدعو المنظمات الدولية اﻷخرى أن تضع في اعتبارها ولاية اللجنة والحاجة إلى تفادي ازدواج الجهود وإلى تعزيز الكفاءة والاتساق والتماسك في توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي؛ |
El cuadro se elaboró con plena conciencia de que es sumamente importante evitar la duplicación de actividades. | UN | وجرى إعداد الجدول في ظل الوعي التام بأن تفادي ازدواج الجهود أمر بالغ الأهمية. |
Si los anexos financieros estandarizados se usaran regularmente durante cierto tiempo, se podría evitar la duplicación de actividades y se aliviaría la carga que representa la presentación de información para los funcionarios de enlace nacionales y otras organizaciones a las que se invita a presentar información en el marco de la Convención. | UN | واستخدام المرفقات المالية الموحدة باستمرار من شأنه أن يؤدي إلى تفادي ازدواج الجهود وتخفيف عبء الإبلاغ بالنسبة لمراكز التنسيق الوطنية وغيرها من المنظمات المدعوة إلى تقديم تقارير في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La Dirección del Centro fusionó los elementos conexos de la lucha contra el terrorismo (la investigación de grupos terroristas y el control del tráfico de armas pequeñas y ligeras y de materiales químicos, biológicos y nucleares) a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | وقامت إدارة مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا بدمج العناصر ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الإرهاب (التحقيق في ما يتعلق بالجماعات الإرهابية، ومراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمواد الكيميائية والبيولوجية والنووية) بغية تفادي ازدواج الجهود. |
2. La Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los servicios y la experiencia de los órganos mencionados en el párrafo 1 a fin de evitar duplicaciones de esfuerzos en el logro de los objetivos del presente Instrumento y de aumentar la complementariedad y la eficiencia de sus actividades. | UN | 2- تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن مرافق وخدمات وخبرات الهيئات المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بغية تفادي ازدواج الجهود في بلوغ أهداف هذا الصك وتعزيز تكامل أنشطتها وكفاءتها. |
Al planificar sus auditorías, la Junta coordina su labor con la Oficina de Auditoría e Investigaciones a fin de evitar duplicaciones y determinar hasta qué punto puede depender de la labor realizada por dicha Oficina. | UN | 5 - وينسق المجلس مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات لتخطيط عمليات المراجعة التي يقوم بها، وذلك بغرض تفادي ازدواج الجهود وتحديد الدرجة التي يمكن الاعتماد بها على عمل المكتب. |
Varios oradores expresaron su reconocimiento por la labor de la red mencionada y observaron que la UNODC y los institutos debían mantener un diálogo mutuo para evitar la duplicación de los esfuerzos. | UN | وأعرب عدّة متكلّمين عن تقديرهم للأعمال التي تنهض بها شبكة البرنامج وأشاروا إلى ضرورة مواصلة الحوار بين المكتب والمعاهد، بما يشمل التحاور بين المعاهد نفسها، بُغية تفادي ازدواج الجهود. |