Al mismo tiempo, hay que evitar la duplicación dentro de departamentos y oficinas y entre la Secretaría y organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد في الوقت ذاته من تفادي الازدواج بين اﻹدارات والمكاتب وبين اﻷمانة العامة ووكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها. |
Esto debería ayudar asimismo a evitar la duplicación y a mejorar la complementariedad de los servicios prestados a los países participantes en el programa por países. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يساعد في تفادي الازدواج وتحسين التكامل بين الخدمات التي توفر لبلدان البرنامج. |
Ello nos parece fundamental a fin de evitar la duplicación de estructuras que hasta el momento ha existido. | UN | ونرى أن هذا ضروري من أجل تفادي الازدواج في الهياكل الذي خبرناه في الماضي. |
1. a) Convención multilateral tendiente a evitar la doble imposición de las regalías por derecho de autor. | UN | الاتفاقية المتعددة اﻷطراف بشأن تفادي الازدواج الضريبي على حصائل حقوق المؤلف. |
Por consiguiente, la coordinación interinstitucional es decisiva para evitar la duplicación. | UN | ولذلك فإن التنسيق فيما بين الوكالات هام من أجل تفادي الازدواج. |
Estos esfuerzos también ayudan a evitar la duplicación innecesaria del trabajo. | UN | وتساعد هذه الجهود أيضاً على تفادي الازدواج غير الضروري في الأعمال. |
El artículo 2 de la Ley sobre el empleo y las relaciones laborales en el Parlamento tiene por objeto evitar la duplicación. | UN | والغرض من المادة 2 من قانون الوظائف البرلمانية والعلاقات مع الموظفين هو تفادي الازدواج. |
Se observó también que la principal responsabilidad por evitar la duplicación estribaría en los Estados que participasen en las deliberaciones de los dos órganos. | UN | ولوحظ أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تفادي الازدواج تقع على عاتق الدول التي تشارك في مداولات تلك الهيئات. |
Por último, la necesidad de coordinar va más allá de la necesidad de evitar la duplicación. | UN | وأخيرا، فإن الحاجة إلى التنسيق تتجاوز الحاجة إلى تفادي الازدواج. |
Si bien el esclarecimiento del ámbito de esas actividades debe contribuir a evitar la duplicación y traslapo innecesarios, la política debe esclarecer como corresponde las responsabilidades en materia de planificación. | UN | وبينما ينبغي أن يسهم توضيح النطاق المشار إليه أعلاه في تفادي الازدواج والتداخل بغير داع، إلا أنه يلزم توضيح مسؤولية التخطيط في السياسة بصورة أنسب. |
La oradora reconoce la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos, y pregunta cómo puede mejorarse la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones indígenas. | UN | وبعد الإعراب عن تأييدها لوجوب تفادي الازدواج في العمل، سألت السيدة فيبس عن سبل تحسين التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة التي تتعامل مع قضايا الشعوب الأصلية. |
Esa estructura debería establecer una división apropiada del trabajo entre las autoridades nacionales de los países interesados, las organizaciones regionales y los organismos especializados, teniendo en cuenta las ventajas relativas de cada uno de ellos y la necesidad de evitar la duplicación de recursos. | UN | وينبغي أن يحدد ذلك الهيكل تقسيما مناسبا للعمل بين السلطات الوطنية للبلدان المعنية، والمنظمات اﻹقليمية والوكالات المتخصصة، مع مراعاة الميزة النسبية لكل منها، والحاجة الى تفادي الازدواج في الموارد. |
Además, este enfoque ayudaría a evitar la duplicación y fragmentación de los programas de información pública, difundiría un mensaje coherente sobre el mantenimiento de la paz y aseguraría la eficacia en términos de costo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج سيساعد على تفادي الازدواج والتجزؤ في البرامج اﻹعلامية، وعلى نشر رسالة متسقة عن حفظ السلام، وعلى تحقيق الفعالية من حيث التكلفة. |
vii) Establecer acuerdos sobre promoción y protección de la inversión y para evitar la doble imposición; | UN | `7` إبرام اتفاقات بشأن تشجيع الاستثمار وحمايته، وبشأن تفادي الازدواج الضريبي؛ |
La India es parte en multitud de acuerdos, para evitar la doble imposición por ejemplo, con un gran número de países, que tienen por objeto estrechar la cooperación en materia administrativa. | UN | أبرمت الهند مجموعة كبيرة من الاتفاقات، منها على سبيل المثال اتفاقات تفادي الازدواج الضريبي وغيرها من الاتفاقات، مع عدد كبير من البلدان وترمي إلى تعزيز التعاون في المسائل الإدارية. |
El Comité resaltó la importancia de una ejecución eficiente y de calidad de los programas y recomendó que la Asamblea General pidiese al Secretario General que proporcionase información sobre cómo examinan sus productos los directores de programas para ayudar a los Estados Miembros a determinar si siguen siendo pertinentes y eficaces, así como para asegurar que no haya duplicaciones. | UN | 42 - وأكدت اللجنة أهمية كفاءة وجودة تنفيذ البرامج وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام توفير معلومات عن الكيفية التي يستعرض بها مديرو البرامج نواتجهم بغرض مساعدة الدول الأعضاء على تحديد مدى استمرار أهميتها وفعاليتها، فضلا عن كفالة تفادي الازدواج. |
Invitó a los Países Bajos a que dieran a conocer sus puntos de vista sobre la eficacia de este enfoque, y preguntó qué tipo de interacción existía entre esos mecanismos y cómo se evitarían las duplicaciones. | UN | ودعت هولندا إلى إبداء آرائها بشأن فعالية هذا النهج وسألت عن التفاعل بين هذه الآليات وعن كيفية تفادي الازدواج. |