"تفادي حدوث" - Translation from Arabic to Spanish

    • de evitar
        
    • evitar una
        
    • evitar que
        
    • evitar la
        
    • evitar un
        
    • impedir
        
    • evitar las
        
    • que no se repita
        
    • evitado
        
    • evitarse
        
    • para evitar
        
    A fin de evitar esta situación, es imperativo que los Estados Partes estén presentes a la hora en que se ha programado la reunión. UN ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    Debemos ser cautelosos con el fin de evitar otra Somalia. UN وينبغي أن نحرص على تفادي حدوث ما حدث في الصومال.
    Su ratificación es indispensable para evitar una nueva carrera armamentista. UN ومصادقة هذه الدول على الاتفاقية لا غنى عنها إذا أردنا تفادي حدوث سباق تسلح جديد.
    La Conferencia de las Partes únicamente podrá dar buenos resultados si logramos evitar que haya tablas entre los dos. UN لذلك فإن تفادي حدوث مأزق بين الاثنين هام جدا ولا يمكن بدونه أن ينجح المؤتمر الاستعراضي.
    Informe del Secretario General sobre la preparación de planes de aplicación para evitar la crisis en el sector del agua dulce UN تقرير اﻷمين العام عن إعداد الخطط التنفيذية الهادفة إلى تفادي حدوث أزمة في المياه العذبة
    Tal como teme el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), parece imposible evitar un desastre humano de gran magnitud. UN وكما تخشى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قد يكون من المستحيل تفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Además, dadas las diferencias que existen entre las diversas regiones del país, el Gobierno central podría desempeñar una función de supervisión provechosa a fin de impedir las discrepancias en el trato de la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للحكومة المركزية أن تقوم بدور مفيد في مجال الرصد من أجل تفادي حدوث تفاوتات في معاملة المرأة، نظرا للفروق القائمة بين مختلف المناطق في البلد.
    Ello ayudaría a evitar las confusiones causadas por lo que usted llamó explicación de voto consolidada. UN وهذا من شأنه أن يساعد على تفادي حدوث بلبلة تنجم عن تعليلات التصويت الموحدة التي أشرتم إليها.
    Por lo tanto, si no se toman medidas de inmediato, se perderá la oportunidad de evitar un daño irreversible al sistema climático. UN لذلك، إذا لم تتخذ إجراءات سريعة ومحددة فورا، ستضيع فرصة تفادي حدوث أضرار أبدية في نظام المناخ.
    A fin de evitar una crisis alimentaria, debemos seguir logrando avances en materia de productividad agrícola por medios ambientalmente sostenibles. UN ومن أجل تفادي حدوث أزمة غذائية، يجب علينا أن نواصل إحراز تقدم في الإنتاجية الزراعية بطرق مستدامة من الناحية البيئية.
    El Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملتزمة بالعمل على تفادي حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام تفادي حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    También reafirma su apoyo al Pacto Mundial para el Empleo y pide que se siga coordinando su ejecución a fin de evitar una crisis del empleo. UN كما تؤكد المجموعة من جديد دعمها للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وتطالب بالتنسيق المستمر لتنفيذه من أجل تفادي حدوث أزمة في الوظائف.
    Además, reafirmó que, para evitar una crisis en el seno de la Organización, podría suprimirse automáticamente la limitación de gastos. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    También subrayaron la necesidad de suprimir la limitación de los gastos para evitar una crisis en las Naciones Unidas. UN كما أكدوا على الحاجة إلى رفع سقف الإنفاق بقصد تفادي حدوث أزمة في الأمم المتحدة.
    En épocas de crisis, y para evitar una crisis sistémica en el sector financiero y una desaceleración grave de la actividad económica real, se precisa un grado considerable de intervención del poder público. UN وفي أوقات الأزمات، يتطلب الأمر قدراً كبيراً من التدخل على مستوى السياسات العامة من أجل تفادي حدوث أزمة بنيوية في القطاع المالي وتباطؤ حاد في نشاط الاقتصاد الحقيقي.
    Examen de los planes de aplicación para evitar la crisis en el sector del agua dulce UN استعراض الخطط التنفيذية الهادفة الى تفادي حدوث أزمة في المياه العذبة
    Si bien esperaba evitar un déficit financiero en el año en curso, tal vez tropiece con problemas a mediano plazo. UN وقال إنه بينما يتوقع المعهد تفادي حدوث عجز مالي خلال العام الحالي، فهناك احتمال كبير ﻷن يصادف مشاكل في اﻷجل المتوسط.
    Era absolutamente necesario impedir una carrera de armamentos en el espacio. UN ومن الضروري بالفعل تفادي حدوث أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ha iniciado el examen mundial del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales sobre las publicaciones propuestas por todas las entidades interesadas, clasificadas en 11 sectores, a fin de evitar las duplicaciones. UN وقد شرعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إجراء الاستعراض العالمي المشترك بين اللجان الاقتصادية والإدارة للمنشورات المقترحة من قبل كل الكيانات المعنية، تحت 11 من مجموعات المجالات، بغية تفادي حدوث ازدواج.
    A fin de que no se repita esta situación, es imperativo que los Estados Partes estén presentes a la hora en que se ha programado la reunión. UN ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    Se ha evitado una grave crisis humanitaria. UN وأمكن تفادي حدوث أزمة إنسانية خطيرة.
    Más del 70% de los electores aprobaron el proyecto de enmienda presentado por el Presidente, con lo que pudo evitarse una crisis. UN وقد وافق أكثر من ٠٧ في المائة من الناخبين على مشروع التعديلات المقدم من رئيس الجمهورية، اﻷمر الذي أتاح تفادي حدوث أزمة.
    Se realiza un seguimiento periódico y se aplican medidas correctivas para evitar los sobrecostos presupuestarios. UN وقد أدى الرصد المنتظم واتخاذ إجراءات تصحيحية إلى تفادي حدوث تجاوزات في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more