A juicio de varias delegaciones, el Departamento debería hacer lo posible por fortalecer su interacción con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Deseo alentar a los representantes a que inicien un debate constructivo y orientado a la acción, lo que proporcionará más oportunidades para fomentar su interacción con la Asamblea General. | UN | وأود أن أشجع الوفود على إجراء مناقشة بناءة وعملية التوجه من شأنها توفير فرص إضافية لتعزيز تفاعلها مع الجمعية العامة. |
Creemos firmemente que las Naciones Unidas deben idear medios para mejorar su interacción con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية. |
Resultado 1.1. Las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía, y las sinergias con la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste y con la conservación de la biodiversidad, se comunican efectivamente entre los principales grupos interesados a nivel internacional, nacional y local. | UN | النتيجة 1-1: إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعيد الدولي والوطني والمحلي على نحو فعال بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ |
También se debe a la conciencia de que Tokelau tiene necesidades contemporáneas, dimanadas esencialmente de su interacción con el mundo exterior y que no pueden ser abordadas individualmente por las aldeas. | UN | وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة. |
El orador agradeció en particular, la amplitud de miras de la secretaría en su interacción con los delegados. | UN | وقدر بوجه خاص انفتاح الأمانة في تفاعلها مع المندوبين. |
:: Aumentar su interacción con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como la utilización de la orientación concreta proporcionada por la Comisión para sus respectivas esferas sectoriales. | UN | :: زيادة تفاعلها مع لجنة وضع المرأة واستخدام توجيهات محددة تتيحها هذه اللجنة لمجالاتها القطاعية. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe aumentar su interacción con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ينبغي للجنة أن تزيد تفاعلها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Es preciso que la Asamblea General aumente su interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | يلزم أن تعزز الجمعية العامة تفاعلها مع لجنة بناء السلام. |
Resulta prioritario velar por la independencia y autonomía de las INDH, su representación plural y su interacción con una amplia gama de interesados a nivel nacional e internacional. | UN | كما أن من الأولويات ضمان استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادتها، والتمثيل التعددي، فضلاً عن تفاعلها مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين. |
La integración de estas entidades permitiría que las Naciones Unidas fortalecieran su interacción con la Unión Africana y establecieran una presencia más económica y eficaz en Addis Abeba. | UN | إذ أن دمج هذه المكاتب سيمكّن المنظمة من تعزيز تفاعلها مع الاتحاد الأفريقي وإنشاء وجود أكثر فعالية وكفاءة من حيث التكاليف في أديس أبابا. |
La política de Rusia consiste en trabajar para seguir desarrollando su interacción con África de manera que sea una interacción a largo plazo y estratégica. | UN | إن سياسة روسيا هي التركيز على زيادة تطوير تفاعلها مع أفريقيا ليصبح تفاعلا طويل الأمد واستراتيجيا. |
La Asamblea General debe aumentar igualmente su interacción con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado respecto a las cuestiones pertinentes. | UN | كما ينبغي أن تزيد الجمعية العامة من تفاعلها مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة. |
:: Aumentará su interacción con todos los Miembros de las Naciones Unidas entre otras cosas, si procede celebrando reuniones públicas | UN | :: زيادة تفاعلها مع أعضاء الأمم المتحدة كافة بطرائق منها، حسب الاقتضاء، عقد اجتماعات مفتوحة |
Las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía, y las sinergias con la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste y con la conservación de la biodiversidad, se comunican efectivamente entre los principales grupos interesados a nivel internacional, nacional y local. | UN | 1-1 إبلاغ الفئات المعنية الرئيسية على الصعيد الدولي والوطني والمحلي على نحو فعال بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع التكيف مع تغير المناخ/تخفيف آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي |
Por su parte, la India estará dispuesta a intensificar su relación con el Organismo en esas esferas y a compartir sus conocimientos bien bilateralmente, o mediante los programas de cooperación técnica del Organismo. | UN | وستكون الهند، بدورها، على استعداد لتكثيف تفاعلها مع الوكالة في هذه المجالات ولتقاسم معارفها الفنية سواء على نحو ثنائي أو عن طريق برامج التعاون التقني التابعة للوكالة. |
Número Datos requeridos: solo deben incluirse las actividades o los medios de información que tratan específicamente de la DDTS y/o las sinergias de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | البيانات المطلوبة: يتعين فقط إدراج الأحداث/وسائط الإعلام التي تتناول تحديداً مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Comenzaré con una amplia panorámica histórica de Myanmar y sus interacciones con la ASEAN. | UN | وفي البداية سأقدم لمحة تاريخية عامة عن ميانمار وأوجه تفاعلها مع الرابطة. |
En 2018, el 30% de la población mundial estará informada sobre la DDTS y/o sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
En realidad funcionan como remos si bien está interactuando con una superficie que normalmente pensamos como sólida. | TED | في الواقع تمشي كالمجداف على الرغم من تفاعلها مع سطح عادة ما اعتبرناه مادة صلبة. |
Elaboró parte de este programa y de la interacción con las niñas en sus idiomas nativos, idiomas que promocionó. | UN | ووضعت جزءاً من برنامجها/تفاعلها مع الفتيات بلغاتهن الأصلية، مما ساعد في الواقع على النهوض بهذه اللغات. |
139. Indonesia alentó a Cuba a seguir colaborando con los mecanismos de derechos humanos. | UN | 139- وشجعت إندونيسيا كوبا على مواصلة تفاعلها مع آليات حقوق الإنسان. |
Se siguió perfeccionando la estrategia que la Comisión emplea en sus relaciones con determinados grupos destinatarios de su acción. | UN | وجرى أيضا مواصلة صقل استراتيجية اللجنة في تفاعلها مع الجماعات الخاصة المستهدفة. |
El CICR siguió relacionándose y cooperando con varias organizaciones internacionales y regionales y ampliando su colaboración con diversos órganos judiciales de ámbito internacional y regional. | UN | 11 - واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية التفاعل والتعاون مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية وطورت تفاعلها مع مختلف السلطات القضائية الدولية أو الإقليمية. |
Apoyo al servicio de patrulla de fronteras en sus contactos con sus homólogos indonesios a nivel estratégico y operacional | UN | تم تقديم الدعم لوحدة دوريات الحدود في تفاعلها مع نظيراتها الإندونيسية على المستويين الاستراتيجي ومستوى العمليات |
Los censos de población y vivienda ofrecen varias dificultades, dada su interrelación con procesos políticos y electorales. | UN | 28 - وبحكم تفاعلها مع العمليات السياسية والانتخابية، تنطوي تعدادات السكان والمساكن على تحديات عديدة. |