No obstante, al mismo tiempo, nunca se celebra un debate público, o incluso interactivo, entre todos los Miembros sobre el desempeño del Consejo. | UN | لكن في الوقت نفسه، لا يوجد على الإطلاق مناقشة مفتوحة بل وربما تفاعلية بين أعضاء الأمم المتحدة عموما بشأن أداء المجلس. |
La sesión se iniciará con un resumen de los resultados de las mesas redondas de nivel ministerial que irá seguido de un debate interactivo entre los ministros sobre las cuestiones planteadas en el resumen. | UN | وستُفتتح الجلسة بموجز بنتائج الموائد المستديرة الوزارية تليها مناقشات تفاعلية بين الوزراء بشأن مسائل واردة في الموجز. |
La sesión se iniciará con un resumen de los resultados de las mesas redondas de nivel ministerial que irá seguido de un debate interactivo entre los ministros sobre las cuestiones planteadas en el resumen. | UN | وستُفتتح الجلسة بموجز بنتائج الموائد المستديرة الوزارية تليها مناقشات تفاعلية بين الوزراء بشأن مسائل واردة في الموجز. |
Este programa fue ejecutado en el marco de reuniones interactivas entre mujeres de distintos medios sociales y categorías profesionales. | UN | جرى تنفيذ هذا البرنامج عن طريق تنظيم اجتماعات تفاعلية بين النساء من مختلف الفئات الاجتماعية والمهنية. |
Me complace que el representante de Chile haya hablado y formulado preguntas acerca de la forma en que vamos a garantizar el éxito de estas mesas redondas, que fundamentalmente son un experimento en la comunidad de las Naciones Unidas, porque nunca antes en la historia de la Organización se trató de tener mesas redondas interactivas entre Jefes de Estado o de Gobierno. | UN | ويسرني أن ممثل شيلي قد تكلم وطرح أسئلة عن كيف يمكننا ضمان نجاح اجتماعات المائدة المستديرة هذه، التي تمثل بشكل أساسي تجربة جديدة لمجتمع الأمم المتحدة، لأننا لم نحاول مطلقا من قبل في تاريخ الأمم المتحدة عقد اجتماعات مائدة مستديرة تفاعلية بين رؤساء الدول أو الحكومات. |
Durante el examen mundial que realice en su 14° período de sesiones, la Comisión tiene que catalizar los debates interactivos entre los diversos gobiernos e interesados directos. | UN | 52 - خلال الاستعراض العالمي لدورتها الرابعة عشرة، تحتاج اللجنة إلى إثارة مناقشة تفاعلية بين مجموعة من الحكومات وأصحاب المصلحة. |
Tras las exposiciones de los ponentes se celebró un debate interactivo en el que participaron representantes de los gobiernos, las instituciones interesadas, la sociedad civil y el sector empresarial. | UN | 17 - وأعقبت عروض أعضاء الأفرقة مناقشة تفاعلية بين المشاركين، بمن فيهم ممثلو الحكومات والمؤسسات صاحبة المصلحة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال. |
El desarrollo de una ciencia y una tecnología pertinentes y eficaces y su aplicación a la utilización y el desarrollo sostenibles del ecosistema requieren un proceso interactivo entre la comunidad científica y el usuario final. | UN | إن تطوير العلوم والتكنولوجيا المناسبة والفعالة وتطبيقها للاستخدامات المستدامة والتنمية المستدامة للنظام اﻹيكولوجي تتطلب عملية تفاعلية بين اﻷوساط العلمية والمستخدم النهائي. |
Este último año, el Consejo de Seguridad inició la lucha contra el terrorismo a través de un proceso interactivo entre este órgano y el resto de los Estados Miembros, lo cual ha sido muy positivo. | UN | في العام الماضي، شرع مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب من خلال عملية تفاعلية بين تلك الهيئة وبقية الدول الأعضاء، وكانت عملية إيجابية للغاية. |
Debate interactivo entre la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas y los ministros que asisten a la conmemoración del aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) | UN | مناقشة تفاعلية بين المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان والوزراء الذين يحضرون الاحتفال بالذكرى العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Debate interactivo entre la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas y los ministros que asisten a la conmemoración del aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) | UN | مناقشة تفاعلية بين المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان والوزراء الذين يحضرون الاحتفال بالذكرى العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Una de esas actividades se indica aquí: el análisis de estudios de casos para ensayar la metodología propuesta de colmar las lagunas mediante un proceso interactivo entre distintos interesados y responsables de las decisiones. | UN | ويرد في هذه الوثيقة تقرير عن نشاط من هذا القبيل، أي تحليل دراسات حالات إفرادية لاختبار منهجية مقترحة لسد الثغرات بالاعتماد على عملية تفاعلية بين سائر أصحاب المصلحة وصانعي القرارات. |
Ese grupo tendría dos cualidades principales: sería un centro de aprendizaje colectivo y permitiría un debate interactivo entre los gobiernos y los demás interesados. | UN | وهذا الفريق يتسم بسمتين رئيسيتين هما: توفير مكان للتعلُّم الجماعي والتمكين من إجراء مناقشة تفاعلية بين الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
Sobre ese particular, recientemente se ha tomado una excelente iniciativa en la región de Dodoma, en la República Unida de Tanzanía, donde se llegó a un acuerdo para establecer los límites de las aldeas e incluso de las parcelas en un proceso interactivo entre la comunidad local y funcionarios gubernamentales especializados. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت مؤخرا مبادرة ممتازة في منطقة دودوما بجمهورية تنزانيا المتحدة اتفق فيها على حدود القرى بل وحتى على حدود قطع اﻷراضي عن طريق عملية تفاعلية بين سكان القرى المحليين وموظفي المسح الحكوميين. |
En otras palabras, el informe de un país no es un fin en sí mismo sino que constituye un proceso interactivo entre los esfuerzos de las instituciones de ciencia y tecnología, los agentes económicos y otras entidades para conseguir que el examen CTPI sea un instrumento eficaz y viable de desarrollo. | UN | وبعبارة أخرى فإن التقرير القطري ليس غاية في حد ذاته وانما هو عملية تفاعلية بين مؤسسات العلم والتكنولوجيا، والوكلاء الاقتصاديين، وجهود سائر الكيانات لجعل عملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار أداة فعالة ومجدية للتنمية. |
Además, convendría que el grupo de personalidades eminentes expusiera al Comité Especial su informe de evaluación independiente de la aplicación del Nuevo Programa, exposición que podría ir seguida de un debate interactivo entre los representantes de los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد ترغب اللجنة المخصصة في الاستماع إلى استعراض من فريق الشخصيات البارزة عن تقريرهم المتعلق بالتقييم المستقل لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وأن تتبع ذلك بمناقشة تفاعلية بين ممثلي الدول الأعضاء. |
Por ejemplo, antes de los grandes acontecimientos, la Asamblea podría instituir la práctica de celebrar audiencias interactivas entre los Estados Miembros y los representantes de ONG con los conocimientos técnicos necesarios sobre los asuntos inscritos en el programa. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للجمعية العامة، قبيل انعقاد أحداث هامة، أن ترسي الممارسة المتعلقة بإجراء جلسات استماع تفاعلية بين الدول الأعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية ممن يتمتعون بالخبرة اللازمة بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال. |
Por ejemplo, en la esfera del desarme, al igual que en otras, antes de los acontecimientos importantes podría instaurarse la práctica de celebrar audiencias interactivas entre representantes de Estados Miembros y de organizaciones no gubernamentales que tengan los conocimientos especializados pertinentes y necesarios para la cuestión del programa de que se trate. | UN | ففي مجال نزع السلاح، كما في غيره من المجالات، على سبيل المثال، يمكن قبل عقد المؤتمرات الرئيسية أن تُستحدث ممارسة عقد جلسات استماع تفاعلية بين الدول الأعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية من أهل الخبرة ذات الصلة والضرورية في المسألة المدرجة بجدول الأعمال. |
a) Ampliar y normalizar algunos mecanismos como la organización de las audiencias interactivas entre los representantes de las ONG y los Estados Miembros; | UN | (أ) توسيع وتوحيد بعض الآليات مثل الشكل المتعلق بإجراء جلسات استماع تفاعلية بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء؛ |
De hecho, los foros demostraron ser excepcionalmente útiles para el fomento de diálogos interactivos entre las diversas religiones y creencias y el establecimiento de una asociación mundial con el fin de emprender esfuerzos colectivos para encarar los retos que plantea la diversidad y maximizar sus beneficios, promoviendo así la comprensión entre las distintas culturas y religiones. | UN | وتَبيّن بالفعل أن المنتديات كانت مفيدة بصورة استثنائية لإجراء حوارات تفاعلية بين الأديان والمعتقدات المتنوعة، وإقامة شراكة عالمية تهدف إلى بذل جهود جماعية بغية التصدي لمشاكل التنوع وتعظيم فوائدها من اجل زيادة تعزيز فهم الاختلافات الثقافية والدينية بيننا. |
Se debatieron estrategias para mejorar la cooperación entre los Estados y los titulares de mandatos, y en particular: las invitaciones permanentes; las visitas a los países; las respuestas a las comunicaciones, que debían ser sustantivas y oportunas; el seguimiento de las recomendaciones incluidas en los informes temáticos y de países; y los diálogos interactivos entre los titulares de mandatos y los Estados. | UN | ونُوقشت استراتيجيات تعزيز التعاون بين الدول وأصحاب الولايات، بما في ذلك: توجيه الدعوات الدائمة؛ وإجراء الزيارات القطرية؛ وإرسال الردود على الرسائل، التي ينبغي أن تكون وافية وتُقدم في الوقت المحدد؛ ومتابعة التوصيات الواردة في التقارير المواضيعية والقطرية؛ وإقامة حوارات تفاعلية بين أصحاب الولايات والدول. |
Tras las exposiciones de los ponentes se celebró un debate interactivo en el que participaron representantes de los gobiernos y de los interesados institucionales y no gubernamentales. | UN | 52 - وعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق، أُجريت مناقشة تفاعلية بين المشاركين، بمن فيهم ممثلو الحكومات وأصحاب المصلحة من المؤسسات والجهات غير الحكومية. |