Dallah, una empresa saudita, firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno del Pakistán relativo a viviendas en La Meca (Arabia Saudita) para peregrinos pakistaníes. | UN | وقَّعت شركة دلَّه، وهي شركة سعودية، على مذكِّرة تفاهم مع الحكومة الباكستانية بشأن إسكان الحجاج الباكستانيين في مكَّة بالمملكة العربية السعودية. |
114. La UNMIK todavía no ha concertado un memorando de entendimiento con el Gobierno anfitrión. | UN | 114 - لا يزال يتعين على بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تبرم مذكرة تفاهم مع الحكومة المضيفة. |
En el Yemen, por ejemplo, el ACNUR firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno para asistir a las autoridades a registrar a los recién llegados y proporcionarles documentos, lo mismo que a los 36.000 refugiados que ya se encontraban en el país. | UN | من ذلك أن المفوضية وقَّعت في اليمن على مذكرة تفاهم مع الحكومة لمساعدة السلطات على تسجيل اللاجئين الوافدين الجدد وإصدار مستندات لهم إضافة إلى زهاء 000 36 لاجئ وصلوا سابقاً. |
Para luchar contra ese problema, Fiji ha firmado un memorando entendimiento con el Gobierno de Australia y ratificado dos convenios internacionales contra el trabajo infantil. | UN | وبغية مكافحة هذه المشكلة، قامت فيجي بتوقيع مذكرة تفاهم مع الحكومة الاسترالية، كما أنها قد صدقت على اتفاقيتين دوليتين لمناهضة عمالة الأطفال. |
392. En vista del establecimiento, el 27 de abril de 1993, de una misión de ocho miembros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en la República de Moldova, se ha llegado a un entendimiento con el Gobierno de ese país en el sentido de que la Conferencia se hará cargo de la cuestión de Moldova. | UN | ٣٩٢ - وبالنظر إلى إنشاء بعثة من ثمانية أعضاء في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣ في جمهورية مولدوفا تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، فقد تم التوصل إلى تفاهم مع الحكومة على أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا بالدور الرئيسي في المسألة. |
Algunos países han firmado memorandos de entendimiento con el Gobierno para reglamentar la transferencia de esos detenidos y han obtenido garantías diplomáticas con respecto al tratamiento de los detenidos, en particular que ningún detenido transferido será condenado a la pena de muerte. | UN | ووقعت بعض البلدان مذكرات تفاهم مع الحكومة تنظم عملية نقل هؤلاء المحتجزين وحصلت على ضمانات دبلوماسية فيما يتعلق بمعاملتهم، ومنها ألاّ يتعرض أي منقول لعقوبة الإعدام. |
También ha colaborado en la contratación de personal y en la conclusión de un memorando de entendimiento con el Gobierno del Líbano por el que se establece la Oficina de Beirut, se ha encargado de que se finalizara la sala de audiencias, ha mantenido contactos con los Estados para obtener cooperación en materia de financiación y acuerdos para el reasentamiento de testigos, y ha elaborado una amplia estrategia de divulgación. | UN | كما ساعد على استقدام الموظفين، وإبرام مذكرة تفاهم مع الحكومة اللبنانية بشأن إنشاء مكتب المحكمة الميداني في بيروت، وكفالة استكمال بناء قاعة المحكمة، وأجرى الاتصالات مع الدول لضمان التعاون في مجال التمويل والاتفاقات الخاصة بإقامة الشهود، ووضع إستراتيجية شاملة للاتصال الخارجي. |
Se está llevando a cabo un proyecto similar para Bamyan, para lo cual se firmó un memorando de entendimiento con el Gobierno en abril. Se prevé que las obras finalizarán en marzo de 2012. | UN | ويجري حاليا إقامة مشروع مماثل في مقاطعة باميان، حيث وُقّعت مذكرة تفاهم مع الحكومة في نيسان/أبريل، ويُنتظر أن تكتمل الأشغال في آذار/مارس 2012. |
91. El Gobierno Real de Camboya también ha firmado un memorando de entendimiento con el Gobierno de Australia para colaborar en la aplicación de su Plan de Lucha contra la Trata en Asia. | UN | 91- ووقعت الحكومة أيضاً على مذكرة تفاهم مع الحكومة الأسترالية للتعاون على تنفيذ مشروع الحكومة الأسترالية لمكافحة الاتجار في آسيا. |
A fin de garantizar un apoyo coordinado del sistema de las Naciones Unidas a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, el ACNUDH y sus colaboradores de las Naciones Unidas están preparando un memorando de entendimiento con el Gobierno a fin de establecer las modalidades operacionales y administrativas para el apoyo del ACNUDH a la Comisión. | UN | 53 - تأمينا لتقديم الدعم المنسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة إلى لجنة الحقيقة والمصالحة، تقوم المفوضية السامية لحقوق الإنسان مع شركائها في الأمم المتحدة بإعداد مذكرة تفاهم مع الحكومة تهدف إلى تحديد الطرائق التنفيذية والإدارية للدعم الذي تقدمه المفوضية إلى اللجنة. |
Esta semana, el Sr. Mehlis ha concluido las conversaciones sobre un memorando de entendimiento con el Gobierno del Líbano, que se adjunta a la presente (véase el anexo). | UN | وفي هذا الأسبوع انتهى السيد ميلهيس من إجراء مباحثاته بشأن مذكرة تفاهم مع الحكومة اللبنانية، أرفقتها بهذه الرسالة (انظر المرفق). |
El país ha firmado un memorando de entendimiento con el Gobierno Federal de Transición y " Puntlandia " para el retorno de las personas condenadas a cumplir penas en " Puntlandia " . | UN | وقد وقّعت ملديف مذكرة تفاهم مع الحكومة الانتقالية و " بونتلاند " لعودة الأشخاص المدانين لقضاء عقوباتهم في " بونتلاند " . |
Por consiguiente, Egipto está siguiendo muy de cerca los esfuerzos actuales encaminados a que el Consejo de Seguridad suspenda las sanciones dentro de un contexto de entendimiento con el Gobierno iraquí y bajo la supervisión del Consejo. Este debiera ser el primer paso hacia el levantamiento de las sanciones de conformidad con el párrafo 22 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, todos cuyos párrafos deben aplicarse cabalmente. | UN | ومن ثم، فمصر تتابع باهتمام الجهود الحالية نحو تعليق العقوبات بواسطة مجلس اﻷمن في إطار تفاهم مع الحكومة العراقية، وتحت إشراف المجلس، كخطوة على طريق رفع العقوبات طبقا للفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( الواجب التنفيذ في كل فقراته. |
91. Además de los dos mecanismos nacionales encargados de la igualdad de género (en el Parlamento y en el Gobierno de Montenegro), están creándose mecanismos en los diez municipios que firmaron el memorando de entendimiento con el Gobierno (Nikšić, Bijelo Polje, Pljevlja, Berane, Cetinje, Kotor, Budva, Bar, Herceg Novi y Ulcinj). | UN | 91- وبالإضافة إلى الآليتين الوطنيتين للمساواة بين الجنسين (في برلمان وحكومة الجبل الأسود)، يجري أيضاً إنشاء آليات محلية للمساواة بين الجنسين في عشر بلديات وقعت مذكرة تفاهم مع الحكومة (نيزيتش، وبيلو بولجي، وبيفلجا، وبيرانه، وسيتينجي، وكوتور، وبودفا، وبار، وهيرسيغ نوفي، وأولسينج). |
59. El ACNUR informó de que no había firmado ningún acuerdo ni memorando de entendimiento con el Gobierno, y que las posibilidades de naturalización e integración local de los refugiados bajo su mandato eran muy limitadas. | UN | 59- وقدمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين معلومات مفادها أنها لم توقّع على أي اتفاق قطري أو مذكرة تفاهم مع الحكومة(113)، وأن احتمالات تجنيس اللاجئين المشمولين بولاية المفوضية وإدماجهم محلياً في البلد احتمالات محدودة جداً(114). |
15. Durante mi visita a China en agosto de 2005 mantuve conversaciones con varios interesados sobre una gran diversidad de cuestiones y firmé un memorando de entendimiento con el Gobierno sobre el apoyo a los preparativos para la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 15- وأثناء زيارتي إلى الصين في آب/أغسطس 2005، أجريت مناقشاتٍ مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة بشأن مجموعة واسعة من القضايا ووقعت على مذكرة تفاهم مع الحكومة تهدف إلى دعم الأعمال التحضيرية للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولتنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En marzo, el FMI y el Banco Mundial llegaron a un entendimiento con el Gobierno respecto de un programa a mediano plazo para 1998-2000 que se financiaría con recursos del Fondo (con cargo al servicio reforzado de ajuste estructural) y del Banco (con cargo a un crédito de recuperación económica). | UN | ٣٣ - وفي آذار/ مارس، توصل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى تفاهم مع الحكومة بشأن برنامج متوسط اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ يمكن دعمه بموارد من الصندوق )في إطار مرفق التكيف الهيكلي المعزز( والبنك )في إطار ائتمان الانتعاش الاقتصادي(. |