"تفاوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • negociación
        
    • negociaciones
        
    • negoció
        
    • negociado
        
    • negociar
        
    • negociador
        
    • negociando
        
    • negociable
        
    • negocian
        
    • negociada
        
    • negociaron
        
    • Negocia
        
    • parlamentar
        
    • negocies
        
    • renegociar
        
    La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    Mi delegación ha hecho grandes esfuerzos para encontrar una solución que permita entablar una negociación. UN فقد بذل وفدي جهودا كبيرة من أجل ايجاد حل يسمح ببدء عملية تفاوض.
    Tenemos que desarrollar una posición de negociación constructiva sobre estas propuestas en consultas oficiosas, por medio de sus buenos oficios. UN ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة.
    C. Iniciación de un proceso de negociaciones con miras a una solución política UN جيم ـ استحداث عملية تفاوض من أجل تحقيق حل سياسي
    - Los empleados debían formular, junto con su agente de negociación, un procedimiento acordado para la ratificación de cualquier acuerdo negociado por el agente. UN كان يفرض على العمال أن يصيغوا بالاشتراك مع وكيل التفاوض إجراء متفقاً عليه للتصديق على أي تسوية تفاوض عليها الوكيل.
    Fue, sin duda, el resultado de un gigantesco y complejo ejercicio de negociación en la que participaron muchas personalidades de nuestros países. UN ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا.
    Hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. UN وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا.
    Por nuestra tradición histórica, no aceptamos, ni podemos aceptar en el futuro, mecanismos de negociación que excluyan a algún Estado Miembro. UN ونحـن بحكم تقاليدنا التاريخية، لا نقبل آليات تفاوض تستثني أية دولة عضو ولا يمكن أن نقبلها في المستقبل.
    La India cree que deben proseguir las deliberaciones, ya que éstas son un requisito indispensable para el éxito de cualquier proceso de negociación. UN وتؤمن الهند بأننا في حاجة إلى مواصلة المشاركة في المداولات، بما أن هذه الأخيرة شرط ضروري لنجاح أية عملية تفاوض.
    La Conferencia es un foro de negociación multilateral único, y debe ser capaz de desempeñar la función que le corresponde. UN فالمؤتمر منتدى تفاوض متعدِّد الأطراف فريد من نوعه ولا بد أن يكون قادراً على أداء دوره الملائم.
    Nos encontramos en medio de una negociación dinámica. No puede haber posiciones inflexibles. UN نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة.
    No puede haber negociación alguna acerca de la soberanía de las Islas Falkland a menos que los isleños así lo deseen y en tanto eso no ocurra. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند إلا إذا أراد ذلك سكان الجزيرة وبعد أن يقرروا ذلك بأنفسهم.
    Es necesario que en todo proceso posterior de negociación sobre desarme nuclear se involucre de lleno a la sociedad civil. UN وإن أي عملية تفاوض لاحقة بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تشمل التعاون الكامل مع المجتمع المدني.
    Nunca fallaste en una negociación en tu vida, así que él te amenazó. Open Subtitles أنت أبداً لم تفشلي في تفاوض في حياتك لذا وصل إليك
    El sentido común no puede prevalecer cuando los medios de comunicación exigen declaraciones de todos y cada uno antes y después de cada sesión de negociación. UN إن اﻹدراك السليم لا يمكن أن يسود عندما تطالب وسائط اﻹعلام الجميع بأن يدلوا ببيانات قبل وبعد كل جلسة تفاوض.
    Solamente después de haber eliminado las consecuencias de la agresión, se puede llevar a cabo un proceso de negociaciones estables y productivas con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    En otras palabras, el ejercicio se ha alejado de las generalidades y está entrando en una etapa sustantiva de negociaciones. UN بعبارة أخرى، ابتعدت الممارسة عن العموميات ودخلت مرحلة تفاوض موضوعي.
    Esa ley no está sometida a negociaciones; las conversaciones en curso con el Gobierno de los Estados Unidos únicamente tienen por objeto aclarar malentendidos y disipar temores. UN وهذا القانون ليس محل تفاوض ولا تهدف المحادثات الجارية مع حكومة الولايات المتحدة إلا إلى توضيح بعض نقاط سوء التفاهم وتبديد بعض المخاوف.
    Una vez más, tuve el privilegio de formar parte del grupo preparatorio que negoció el Memorando de Entendimiento y la Declaración de Lahore. UN ومرة أخرى، كان لي الشرف في أن اشترك في الفريق التحضيري الذي تفاوض على كل من مذكرة التفاهم وإعلان لاهور.
    La CARICOM reconoce que no hay cuestiones sustantivas ni propuestas antagónicas que haya que negociar en relación con esta cuestión. UN وتنوه الجماعة الكاريبية بأنه لا توجد مسائل موضوعية أو اقتراحات نقاشية هي موضع تفاوض في هذه النقطة.
    negociador del estatuto del Centro de Ciencia y Tecnología para los Países no Alineados y Otros Países en Desarrollo, 1982-1985. UN تفاوض بشأن النظام اﻷساسي لمركز العلم والتكنولوجيا لبلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، ١٩٨٢ - ١٩٨٥.
    El equipo puede resultar útil en algunos campos minados de gran superficie, y se está negociando su despliegue en un futuro. UN وتنطوي المعدات على إمكانية ﻹثبات فائدتها في بعض حقول اﻷلغام الدائرية اﻷكبر، ولكن نشرها في المستقبل موضع تفاوض.
    Si bien puede resultar necesario racionalizar las modalidades para alcanzar esos objetivos, su consecución no debe ser negociable. UN ومع أنه قد يكون من الضروري ترشيد الأساليب لبلوغ هذه الأهداف، إلا أن تحقيقها ينبغي ألا يكون موضع تفاوض.
    Asimismo, los sindicatos negocian contratos colectivos de los que se benefician todos los trabajadores, estén o no afiliados a algún sindicato. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن نقابات العمال تفاوض على عقود جماعية يستفيد منها جميع العاملين سواء كانوا أعضاء في النقابات أم لا.
    Una prohibición negociada al respecto sería un complemento natural del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفرض حظر نتيجة تفاوض في هذا الشأن سيكون تكملة طبيعية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El demandante, un productor de chocolate francés, y el demandado, un comprador alemán, negociaron la entrega de chocolate. UN تفاوض منتج شوكولاته فرنسي، المدعي، مع مشتر ألماني، المدعى عليه، على تسليم شوكولاته.
    Se investiga o se Negocia actualmente la obtención de unos 120 millones de dólares suplementarios de donantes eventuales. UN وثمة تباحث أو تفاوض اليوم بشأن 120 مليون دولار إضافية لدى المانحين المحتملين.
    Si alguno de ustedes siquiera piensa la palabra "parlamentar" me haré un liguero con sus tripas. Open Subtitles أي منكم سيقول تفاوض سأستخدم أمعائه كأربطة
    Lo que significa que la próxima vez que negocies un trato, te sugeriría que dejaras las cosas claras. Open Subtitles بالإضافة إلى كلّ هذه ما يعني بأنّه في المرّة القادمة التي تفاوض فيها صفقة أقترح عليك استيضاح الحقائق
    Todo lo que necesitas para interceptar y renegociar los terminos de distribución. Open Subtitles كل ما تحتاج لإجراء اتفاق مقاطعة وإعادة تفاوض وتوزيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more