El programa de trabajo debería incluir un mandato de negociación sobre esta cuestión. | UN | وينبغي لبرنامج العمل أن ينص على ولاية تفاوضية بشأن هذه المسألة. |
Destacó la importancia de que los delegados se propusieran tener redactados para el fin de semana textos de negociación sobre todas las cuestiones. | UN | وأكد ضرورة أن يرتقي المندوبون إلى مستوى التحدي وأن يقدموا نصوصاً تفاوضية بشأن جميع القضايا بحلول نهاية الأسبوع. |
El representante de la Santa Sede espera que la Conferencia de Examen apruebe un mandato de negociación sobre este asunto, pues no debe desinteresarse de un problema de tal gravedad. | UN | كما يأمل أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي ولاية تفاوضية بشأن هذه المسألة، حيث لا يمكنه عدم الاكتراث بمشكلة بهذه الخطورة. |
Belarús ofrece a Rusia todo el respaldo que pueda necesitar en cualquier proceso de negociación sobre el proyecto de tratado. | UN | وبيلاروس مستعدة لتزويد روسيا بالدعم اللازم في أي عملية تفاوضية بشأن مشروع المعاهدة. |
Esta Comisión debería aprobar un proyecto de resolución con ese fin como muestra de que estamos preparados para transformar nuestras palabras en hechos y emprender el proceso de negociación de una convención que proscriba las armas nucleares. | UN | وينبغي أن تعتمد هذه اللجنة مشروع قرار لهذا الغرض كدليل على استعدادنا لترجمة أقوالنا إلى أفعال، وأن تنخرط في عملية تفاوضية بشأن إبرام اتفاقية لحظر الأسلحة النووية. |
Observamos que las propuestas formuladas durante el último decenio se centraron en la creación de un mandato de negociación sobre una o varias de las cuestiones fundamentales de nuestra agenda. | UN | ونلاحظ أن الاقتراحات المقدمة على مدى السنوات العشر الماضية ركزت على وضع ولاية تفاوضية بشأن مسألة رئيسية واحدة أو أكثر مـن المسائـل الأساسية على جدول أعمالنا. |
Posteriormente, cuando el Grupo de los 21 insistió en que se estableciera un mecanismo de negociación sobre el desarme nuclear como parte del conjunto, los anteriores proponentes de la relación se desencantaron con este sistema de negociación, que ahora se ha descrito como una fórmula para lograr la parálisis. | UN | وفيما بعد، عندما أصرت مجموعة اﻟ ٢١ على إنشاء آلية تفاوضية بشأن نزع السلاح النووي كجزء من الصفقة، فقد المدافعون اﻷوائل عن إقامة الصلة الاهتمام بآلية التفاوض هذه، التي وصفت اﻵن بأنها صيغة للشلل. |
Lo que debemos hacer es tener en cuenta las preocupaciones de todas las Partes de manera global y equilibrada y establecer comités ad hoc y conferirles mandatos de negociación sobre todos los temas prioritarios de todas las Partes. | UN | فما نحتاج إلى فعله هو مراعاة مشاغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة، وإنشاء لجان مخصصة مناطة بولايات تفاوضية بشأن البنود ذات الأولوية بالنسبة لجميع الأطراف. |
Aunque la propuesta A-5 no satisface las esperanzas depositadas por Nigeria en lo referente a un mandato de negociación sobre el desarme nuclear, la suscribimos no obstante dando pruebas de espíritu de flexibilidad. | UN | ورغم أن اقتراح السفراء الخمسة لا يعكس تطلعات نيجيريا في مسألة منح ولاية تفاوضية بشأن الأسلحة النووية، فإننا نؤيده بروح المرونة التي ألفناها. |
Esperamos que la próxima Conferencia, que se celebrará en Montreal, señale la puesta en marcha de un proceso de negociación sobre cuestiones relacionadas con el clima para el período posterior a 2012. | UN | ويحدونا الأمل في أن يشكل المؤتمر القادم، الذي سيعقد في مونتريال، البدء في عملية تفاوضية بشأن المسائل المتصلة بالمناخ لفترة ما بعد العام 2012. |
El Brasil es partidario de un mandato de deliberación para el próximo año, aunque apoyará un mandato de negociación sobre las minas distintas de las minas antipersonal una vez haya surgido un claro consenso entre los Estados Partes. | UN | وقال إن البرازيل تفضل اعتماد ولايةٍ للمناقشة في العام القادم، لكنها تعتزم تأييد قيام ولاية تفاوضية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد متى برز توافق واضح في الآراء بين الدول الأطراف. |
Los proponentes acogieron con beneplácito la oportunidad de recibir esa información, en el entendimiento de que el debate no se consideraría en modo alguno como un proceso de negociación sobre esas propuestas. | UN | ويرحب المقترحون ذاتهم بفرصة تلقي التعليقات على أساس أن هذه الممارسة لا تمثل بأي حال من الأحوال عملية تفاوضية بشأن تلك المقترحات. |
Así pues, a la luz de todo eso, los Estados deben examinar muy cuidadosamente si está bien y es legítimo impedir que todos los demás inicien procesos de negociación sobre las cuestiones más importantes. | UN | وعليه، فإنه في ضوء كل ذلك، ينبغي للدول أن تنظر بعناية شديدة في ما إذا كان من الصواب والمشروع منع جميع الدول الأخرى من مجرد بدء عمليات تفاوضية بشأن أهم القضايا. |
Sin embargo, y por más que el texto del Coordinador fuera de índole jurídica, los Estados partes nunca concertaron un mandato de negociación sobre un nuevo instrumento jurídicamente vinculante que tratara específicamente el diseño, uso y transferencia de las MDMAP, junto con las obligaciones conexas tras los conflictos. | UN | وبالرغم من الطابع القانوني لنص المنسق، لم تتفق الدول الأطراف قط على ولاية تفاوضية بشأن صك جديد ملزم قانونياً يتطرق بوجه خاص إلى تصميم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستعمالها ونقلها، بالإضافة إلى ما يرتبط بذلك من التزامات بعد انتهاء الصراع. |
La necesidad de eficacia que debe asignárseles tendrá que expresarse en el plano funcional y en el orgánico. Ante todo, en el plano funcional, nos parece que crear un comité especial con un mandato de negociación sobre desarme nuclear sería el camino más valeroso y más racional. | UN | إن الحاجة إلى الفعالية التي يتعين أن تتسم بها، ينبغي أن تنعكس على المستوى الوظيفي والعضوي فأولاً على المستوى الوظيفي، إن إنشاء لجنة مخصصة ذات ولاية تفاوضية بشأن نزع السلاح النووي هو في رأينا أشجع الطرق وأكثرها رشداً. |
Si llegásemos a ponernos de acuerdo para realizar consultas sobre un mandato de negociación en la Conferencia de Desarme para la proscripción total e inmediata de las minas, deberemos simultáneamente intensificar nuestros esfuerzos para establecer un programa de trabajo y mecanismos de negociación sobre los temas que sí son propios de la agenda de la Conferencia. | UN | فإذا نجحنا في التوصل إلى اتفاق ﻹجراء مشاورات بشأن ولاية تفاوضية في مؤتمر نزع السلاح من أجل الحظر التام والفوري لﻷلغام، فإنه ينبغي لنا في نفس الوقت أن نكثف جهودنا لوضع برنامج عمل وآليات تفاوضية بشأن الموضوعات التي تنتمي حقاً إلى جدول أعمال المؤتمر. |
Esperamos que una vez firmada una convención sobre las MTA en Ottawa, lo cual está previsto para finales del presente año, pueda prepararse el terreno para que la Conferencia de Desarme establezca un grupo ad hoc y adopte un mandato de negociación sobre las MTA al comienzo del próximo período de sesiones. | UN | وبعد التوقيع على اتفاقية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في أوتاوا قبل نهاية هذا العام، نأمل أن يكون الطريق قد مهد لقيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء فريق عامل مخصص واعتماد ولاية تفاوضية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بداية دورة العام القادم. |
27. En su décima sesión plenaria, celebrada el 16 de julio de 2001, la Conferencia de las Partes decidió, a propuesta del Presidente, establecer los siguientes cuatro grupos de negociación sobre cuestiones fundamentales: | UN | 27- قرر مؤتمر الأطراف في جلسته العامة 10 المعقودة في 16 تموز/يوليه 2001، بناء على اقتراح من الرئيس، أن يُنشئ أربعة أفرقة تفاوضية بشأن القضايا الرئيسية على النحو التالي: |
Las instamos a que se unan a nosotros y a muchos otros en el establecimiento de un mandato de negociación sobre los remanentes de guerra explosivos en la reunión sobre la Convención que se celebrará en diciembre próximo. | UN | ونحثها على الانضمام إلينا والى عديدين آخرين في وضع ولاية تفاوضية بشأن المخلفات الحربية المتفجرة في جلسة كانون الأول/ديسمبر هذا المعنية بالاتفاقية. |
Por lo que respecta al plan funcional, el establecimiento de un comité ad hoc dotado de un mandato de negociación sobre el desarme nuclear sigue siendo la vía más intrépida y la más racional. Sólo por ese camino podrá llevarse a cabo la negociación de una convención sobre la prohibición del material fisible. | UN | أولاً وعلى المستوى الوظيفي، تعتبر لجنة مخصصة تمنح ولاية تفاوضية بشأن نزع السلاح السبيل الأمتن والأكثر عقلانية للمضي إلى الأمام وهو السبيل الذي ستحتل فيه المفاوضات بشأن اتفاقية لمنع الموارد الانشطارية المكانة الجديرة بها. |