| Por eso mi Gobierno se enorgullece en anunciar su reciente contribución de 100.000 dólares al Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | ولهذا السبب تفخر حكومة بلادي بأن تعلن إسهامها اﻷخير بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ ألف دولار للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
| Es en verdad irónico que esta tragedia se desarrolle en un continente que se enorgullece de su defensa de los derechos humanos y de la legalidad internacional. | UN | ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية. |
| Malasia se enorgullece de haber participado en este proceso. | UN | إن ماليزيا تفخر بانخراطها في هذه العملية. |
| Aunque Israel se ve a sí mismo como un país pequeño y joven, está orgulloso de estar entre las naciones veteranas de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن اسرائيل ترى نفسها بلدا صغيرا وفتيا، فهي تفخر بأن تعتبر نفسها من الدول اﻷعضاء العريقة في اﻷمم المتحدة. |
| Las Naciones Unidas se enorgullecen de lo que han logrado y tratan de seguir obteniendo logros en esta esfera a fin de librar definitivamente del colonialismo a los pueblos del mundo. | UN | ويحق للمنظمة أن تفخر بهذه اﻹنجازات وأن تسعى الى زيادتها كيما تتخلص شعوب العالم نهائيا من الاستعمار. |
| ¡Pero era todo para ti, así que podrías estar orgulloso de ti! | Open Subtitles | ولكن كل هذا كان لأجلك كي تفخر بما تقوم به |
| Todos los Estados que participan en este proceso tienen motivos para enorgullecerse de su logro. | UN | ويحق لجميع الدول المشاركة في هذه العملية أن تفخر بما حققته من إنجاز. |
| Puedo afirmar ante esta Asamblea que Cuba se siente orgullosa de su historial en la conquista y defensa de los verdaderos derechos humanos. | UN | ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية. |
| Es realmente irónico que una tragedia así se esté produciendo en un continente que se enorgullece de su adhesión a los derechos humanos, la legalidad internacional y la justicia humana. | UN | وأنه من السخرية حقا، أن تقع هذه المأساة في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان، وبالشرعية الدولية، والعدالة اﻹنسانية. |
| Ciertamente Namibia se enorgullece de que un hijo ilustre de África presida nuestro órgano mundial en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | فناميبيا تفخر حقا بأن إبنا لامعا من أبناء افريقيا يترأس هيئتنــا العالميــة في دورتهــا التاسعة واﻷربعين. |
| La inclusión de un nuevo asociado, Rusia, fortalecerá este ambicioso programa, al que el Canadá se enorgullece de contribuir. | UN | وإن انضمام شريك جديد هو روسيا سيعزز هذا البرنامج الطموح الذي تفخر كندا بالمشاركة فيه. |
| Me estoy refiriendo al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, digno hijo de África, del cual nuestro continente se enorgullece y que cumple con competencia y abnegación la onerosa y delicada misión que le incumbe. | UN | وأشير هنا إلى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو ابن بار تفخر افريقيا به بشكل خاص. |
| Bangladesh se enorgullece de desempeñar un papel activo en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وإنه للما تفخر به بنغلاديش أنها تؤدي دورا فعالا في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
| En este sentido, Bangladesh se enorgullece de compartir con la comunidad internacional su experiencia con el Banco Grameen. | UN | وفي هذا الصدد، تفخر بنغلاديش بأن تشارك المجتمع الدولي تجربته مع مصرف غرامين. |
| Nueva Zelandia se enorgullece de haber participado activamente en los esfuerzos internacionales en favor de la remoción de minas y de haber aportado una contribución importante a dichos esfuerzos a lo largo de muchos años. | UN | ونيوزيلندا ذاتها تفخر بأنها ما فتئت منذ سنوات عديدة تشارك بنشاط وتسهم بدور هام في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
| Egipto está orgulloso de pertenecer al puñado de Estados que han pagado sus cuotas en su totalidad. | UN | ومضى يقول إن مصر تفخر بأنها واحدة من بين مجموعة الدول القليلة التي دفعت ما عليها بالكامل. |
| Para terminar, permítaseme decir que los Estados Unidos se enorgullecen de apoyar al movimiento de democracias nuevas o restauradas. | UN | وفي الختام واسمحوا لي أن أقول إن الولايات المتحدة تفخر بدعم حركة الديمقراطيات الجديدة أو |
| Has hecho un montón de cosas malas en tu vida, pero has hecho una de la que puedes estar orgulloso. | Open Subtitles | الآن، لقد فعلت الكثير من الأشياء السيئة في حياتك ولكنك فعلت شيئا واحدا يمكنك أن تفخر به |
| Sin embargo, las Naciones Unidas pueden enorgullecerse de sus contribuciones al cambio democrático en Sudáfrica. | UN | ولكن يحق لﻷمم المتحدة بدورها أن تفخر باسهاماتها في التغير الديمقراطي في جنوب افريقيا. |
| Este año celebramos el vigésimo quinto aniversario de la Comunidad del Caribe (CARICOM), a la cual Antigua y Barbuda se siente orgullosa de pertenecer. | UN | هــــذه السنة توافق الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للجماعة الكاريبية التي تفخر أنتيغوا وبربودا بعضويتها. |
| La armada reincorpora con orgullo al Jefe Mayor y buzo Carl Brashear al servicio activo. | Open Subtitles | البحرية الامريكية تفخر باعادة كبير المعلمين و الغواص كارل براشير إلى العمل الكامل |
| Libia está orgullosa de haber sido uno de los países que apoyaron a esos dirigentes durante su lucha. | UN | وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم. |
| En su condición de contribuyente más importante a las operaciones de mantenimiento de la paz, el Pakistán se siente orgulloso de su contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وباكستان بوصفها أكبر مساهم في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تفخر بإسهامها في عمليات صون السلم والأمن الدوليين. |
| Este es un éxito del cual nuestra Organización puede estar orgullosa. | UN | وهذه قصة نجاح ينبغي أن تفخر بها منظمتنا. |
| La serie de sesiones de alto nivel de la reunión combinada se celebró el 28 y 29 de noviembre de 2002, y la inauguró el jueves, 28 de noviembre de 2002, a las 10.00 horas el Sr. Enrico Gasbarra, Teniente de Alcalde de la Ciudad de Roma, que acogió calurosamente a todos los participantes y dijo que en la ciudad estaba orgullosa de albergar la reunión. | UN | 193- عقد الجزء رفيع المستوى من الاجتماع المشترك يومي 28 و29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وافتتحه في تمام الساعة العاشرة من صباح يوم الخميس 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، السيد انريكو غاسبارا، نائب محافظ مدينة روما الذي رحب بحرارة بالمشاركين، وقال إن المدينة تفخر بإستضافة الاجتماع. |
| El Presidente señaló que todos los delegados debían sentirse orgullosos de ese logro y expresó la esperanza de que se mantuviera el impulso a la labor así generado. | UN | وبيّن الرئيس أن من حق جميع الوفود أن تفخر بذلك الانجاز وأعرب عن اﻷمل في أن يتواصل زخم العمل الذي تولّد على هذا النحو. |
| Y en realidad, deberías sentirte honrado hombre. | Open Subtitles | وحقا عليك أن تفخر يارجل |