Sin embargo, quisiera expresar las reservas de mi delegación sobre aquellas partes de los proyectos de resolución que podrían interpretarse como un reconocimiento de Israel. | UN | بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها اعتراف باسرائيل. |
Deseo recalcar que estas necesidades no deben interpretarse como una sugerencia de renegociación del Protocolo de Lusaka, sino más bien como una reafirmación de la necesidad de respetar, plena y sinceramente, la letra y el espíritu de ese acuerdo. | UN | وأود أن أؤكد هنا أن هذه الشروط يجب ألا تفسر على أنها اقتراح بإعادة التفاوض على بروتوكول لوساكا، وإنما على أنها تأكيد جديد على ضرورة احترام نص وروح هذا الاتفاق احتراما تاما وصادقا. |
Según el comprador, las condiciones debían interpretarse como alusivas únicamente al precio y no a la transmisión del riesgo. | UN | ويقول المشتري ان الشروط ينبغي أن تفسر على أنها تشير الى الثمن فحسب وليس الى انتقال التبعة. |
Este apartado puede parecer a primera vista muy amplio y podría entenderse que impone limitaciones innecesarias a esas actividades. | UN | ويبدو للوهلة الأولى أن الفقرة الفرعية مفرطة في اتساعها ويمكن أن تفسر على أنها تفرض قيوداً غير ضرورية على تلك الأنشطة. |
Sin embargo, deseo expresar las reservas de mi delegación con respecto a las partes de las resoluciones que pudieran interpretarse que conllevan un reconocimiento de Israel. | UN | بيد انني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها تنطوي على اعتراف باسرائيل. |
1. El Gobierno de la República Francesa declara que el inciso c) del párrafo 2 del artículo 14 debe interpretarse a los efectos de garantizar que las mujeres que reúnen las condiciones relativas a la familia o al empleo requeridas por la legislación francesa para la participación personal adquirirán derechos propios en el marco de la seguridad social. | UN | ١ - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة ٢ )ج( من المادة ١٤ ينبغي أن تفسر على أنها تضمن للمرأة التي تستوفي الشروط المتعلقة باﻷسرة أو العمل والمتطلبة في التشريعات الفرنسية فيما يتصل بالمساهمة الشخصية في نظام الضمان الاجتماعي، اكتساب حقوق خاصة بها في إطار هذا النظام. |
Ciertamente, no deberá interpretarse como un conflicto de valores. | UN | وينبغي بكل تأكيد ألا تفسر على أنها صراع بين القيم. |
En consecuencia, las conclusiones de la investigación no deben interpretarse como una crítica del desempeño del personal de la Organización en su conjunto ni deben usarse como base para establecer prioridades. | UN | وعلــى ذلك فــإن نتائـــج التحقيـــق الواردة بالتقرير لا ينبغي أن تفسر على أنها نقد لأداء العاملين بالمنظمة في مجموعهم، ولا ينبغي أن تستخدم كأساس لتحديد الأولويات. |
Por tanto, el hecho de que una elevada proporción de la deuda externa de un país corresponda a prestatarios privados no debe interpretarse como un indicio de que es menos vulnerable. | UN | فحقيقة أن حصة كبيرة من الديون الخارجية لبلد ما تستحق على مقترضين من القطاع الخاص ينبغي ألا تفسر على أنها مؤشر على وجود مواطن ضعف أقل. |
Sin embargo, estimamos que el párrafo 5, tal como está redactado, no debe interpretarse como la imposición del requisito de que las decisiones se adopten sólo sobre la base del consenso. | UN | غير أننا نرى أن الفقرة 5، بصيغتها الحالية، ينبغي ألا تفسر على أنها فرض للشرط المتمثل في عدم وجوب اتخاذ القرارات إلا استنادا إلى توافق الآراء. |
Ahora bien, queremos expresar nuestras reservas sobre aquellas partes de las resoluciones que puedan interpretarse como reconocimiento a Israel. | UN | لكننا، نود أن نعرب عن تحفظنا على أجزاء من تلك القرارات التي يمكن أن تفسر على أنها اعتراف بإسرائيل. |
No obstante, quisiera expresar las reservas de mi delegación con respecto a partes de los proyectos de resolución que podrían interpretarse como algún tipo de reconocimiento de Israel. | UN | ومع هذا، أود أن أعبر عن تحفظات وفد بلادي فيما يتعلق بتلك اﻷجزاء من مشاريع القرارات التي قد تفسر على أنها شكل من أشكال الاعتراف باسرائيل. |
Dado que no existe un consenso internacional con respecto a la abolición de la pena capital, a mi delegación le preocupa el hecho que la manera en que está redactado este párrafo pueda interpretarse como un intento de socavar las normas judiciales internas. | UN | ونظرا لعدم وجود توافــق فـي اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام، يشعـــر وفد بلادي بالقلق ﻷن عبارات هذه الفقرة يمكــن أن تفسر على أنها محاولة ﻹضعاف القوانين القضائيـة الداخلية. |
Sin embargo, los argumentos precedentes no deben de ninguna manera interpretarse como favorables a la participación de los niños en los conflictos armados en general. | UN | إلا أن الحجج المقدمة أعلاه لا يجب بأي حال من اﻷحوال أن تفسر على أنها تساند اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بصورة عامة. |
" La lista no pretende ser exhaustiva, y ha de entenderse que no restringe ni prejuzga de ningún otro modo el tipo y la diversidad de cuestiones que los miembros del Comité puedan considerar oportuno plantear. | UN | " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | وينبغي ألا تفسر على أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل. |
1. El Gobierno de la República Francesa declara que el inciso c) del párrafo 2 del artículo 14 debe interpretarse a los efectos de garantizar que las mujeres que reúnen las condiciones relativas a la familia o al empleo requeridas por la legislación francesa para la participación personal adquirirán derechos propios en el marco de la seguridad social. | UN | ١ - تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن الفقرة ٢ )ج( من المادة ١٤ ينبغي أن تفسر على أنها تضمن للمرأة التي تستوفي الشروط المتعلقة باﻷسرة أو العمل والمتطلبة في التشريعات الفرنسية فيما يتصل بالمساهمة الشخصية في نظام الضمان الاجتماعي، اكتساب حقوق خاصة بها في إطار هذا النظام. |
También se afirmó que el párrafo podría interpretarse en el sentido de que sugería la aplicabilidad del proyecto de Convención a la relación entre el principal o solicitante y el garante o emisor. | UN | وذكر أيضا أن الفقرة قد تفسر على أنها إشارة الى انطباق مشروع الاتفاقية على العلاقة بين اﻷصيل أو الطالب، والكفيل أو المصدر. |
La lista no pretende ser completa y no debe entenderse en el sentido de que limita o prejuzga de ninguna otra forma el tipo o el alcance de las preguntas que los miembros del Comité deseen formular. | UN | وليس المقصود من هذه القائمة أن تكون جامعة مانعة وينبغي ألا تفسر على أنها تحد أو تحكم مسبقا بأي صورة أخرى على نوع ونطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها. |
Sírvase enumerar los intereses profesionales y otros intereses no financieros actuales, importantes y de interés que se podría interpretar que: | UN | يرجى بيان المصالح المهنية المهمة وذات الصلة والمصالح غير المالية الأخرى الحالية التي يمكن أن تفسر على أنها: |
El Consejo de Seguridad actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Por consiguiente, debería evitarse toda tendencia o práctica que se pueda interpretar como una contradicción de las disposiciones y principios de transparencia, responsabilidad y democracia. | UN | إن مجلس اﻷمن يتصرف نيابة عن كل أعضاء اﻷمم المتحدة، ولهذا يجب أن يتحاشى أية اتجاهات أو ممارسات يمكن أن تفسر على أنها تتعارض مع مبادئ وقواعد الصراحة والمسؤولية والديمقراطية. |
La redacción actual del proyecto de artículo 5 (Motivos de expulsión) tampoco es satisfactoria, ya que se puede interpretar como que excluye la presencia ilícita del extranjero como fundamento que autorice la expulsión. | UN | كما أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 5 (أسباب الطرد) غير مرضية، حيث أنها قد تفسر على أنها تستثني وجود الأجنبي بصفة غير قانونية كسبب مأذون به للطرد. |
Se dice que la libertad de religión y expresión en virtud del Pacto debe interpretarse de modo que no incluya la apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. | UN | ومما يُدفع به أن حرية الدين والتعبير المكرسة في العهد يجب أن تفسر على أنها خالية من أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف. |
Las disposiciones de los tratados de la Unión Europea que pretenden conferir el derecho a la protección diplomática a todos los ciudadanos de la Unión Europea por parte de todos los Estados miembros de la Unión Europea son, por lo tanto, defectuosas, a menos que se interprete que se aplican en forma exclusiva a la asistencia consular. | UN | ولهذا، فإن أحكام معاهدات الاتحاد الأوروبي التي يفهم منها أن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمنح الحماية الدبلوماسية لجميع مواطني الاتحاد تعد أحكاما معيبة، ما لم تفسر على أنها تنطبق على المساعدة القنصلية فحسب. |