Quizá fuera útil también aludir a los artículos 21 y 22 del Pacto, a fin de evitar cualquier rastro de ambiguedad en la interpretación de las disposiciones del artículo 25. | UN | ولعل من المفيد أيضاً أن تجري اﻹحالة إلى المادتين ١٢ و٢٢ من العهد من أجل تلافي أي غموض في تفسير أحكام المادة ٥٢. |
Los derechos de los consumidores pueden también servir de referencia en la interpretación de las disposiciones de los tratados que se refieren al derecho a la alimentación y la nutrición. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون حقوق المستهلك بمثابة مراجع في تفسير أحكام تستند إلى معاهدات وتتعلق بالحق في الغذاء والتغذية. |
Los problemas que surgen pueden abordarse caso por caso y por eso sería conveniente dejar que la jurisprudencia sobre la interpretación de las cláusulas NMF se vaya creando como hasta ahora. | UN | أما المشاكل التي نشأت فيمكن أن تعالَج على أساس كل حالة على حدة. وبالتالي فإنه من المناسب أن يُسمَح للفقه بشأن تفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية بأن يتطور مثلما تطوّر في السابق. |
Se ha formulado una pregunta sobre la forma de interpretar las disposiciones de esta última según las cuales deben primar los instrumentos internacionales que protegen derechos más amplios que los consagrados en la legislación interna. | UN | وقال إن سؤالاً قد وُجﱢه بشأن طريقة تفسير أحكام الدستور التي يجب وفقاً لها أن تكون اﻷسبقية للصكوك الدولية التي تحمي حقوقاً أوسع نطاقاً من الحقوق المكرسة في التشريع الداخلي. |
Los encabezamientos en bastardilla de los presentes artículos se han insertado a título de referencia únicamente. Esos encabezamientos no se tendrán en cuenta para la interpretación de los artículos. | UN | العناوين ذات الخط المائل مدرجة لأغراض تيسير الرجوع إلى المواد فقط، ويصرف النظر عنها في تفسير أحكام هذا النظام الداخلي. |
c) Una comisión conjunta establecida de común acuerdo por las partes a los efectos de que actúe en calidad de mediadora en relación con las diferencias de interpretación de los términos del acuerdo de paz. | UN | )ج( إنشاء لجنة مشتركة متفق عليها بين اﻷطراف للتوسط في الخلافات على تفسير أحكام اتفاق السلام. |
En el cumplimiento de sus funciones judiciales, el magistrado no podrá considerarse responsable de la interpretación de las disposiciones de la ley, así como tampoco del examen de los hechos y las pruebas. | UN | ولا يعتبر القاضي مسؤولاً عن تفسير أحكام القانون ولا عن النظر في الوقائع والأدلة لدى قيامه بمهامه القضائية. |
Puede, pues, adoptar decisiones sobre la interpretación de las disposiciones de derechos humanos de la Constitución. | UN | وبناء على ذلك، يجوز له البت في تفسير أحكام الدستور المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La jurisprudencia del Comité contribuiría grandemente a la interpretación de las disposiciones de la Convención e inspiraría a los órganos regionales y nacionales. | UN | ومن شأن فقه اللجنة أن يسهم إسهاماً كبيراً في تفسير أحكام الاتفاقية، ويلهم الهيئات الإقليمية والوطنية. |
El papel del Comité incluye, en última instancia, la interpretación de las disposiciones del Pacto y el desarrollo de jurisprudencia. | UN | وعلى هذا، فإن دور اللجنة في نهاية المطاف يشمل تفسير أحكام العهد وتطوير الفقه القانوني. |
En última instancia, la función del Comité incluye la interpretación de las disposiciones del Pacto y la creación de su jurisprudencia. | UN | فدور اللجنة في نهاية المطاف يشمل تفسير أحكام العهد وتطوير الفقه القانوني. |
Las reclamaciones reflejan intereses reconocidos por la Convención pero respecto de los cuales puede haber algún entendimiento imperfecto o controversia en cuanto a la interpretación de las disposiciones de la Convención de 1982. | UN | وتعكس المطالبات مصالح يعترف بها وفقا للاتفاقية، على أنها قد تفتقر الى الفهم الكامل، أو يكون هناك خلاف بشأن تفسير أحكام اتفاقية عام ١٩٨٢. |
la interpretación de las cláusulas NMF en el marco de la OMC se había visto influida más por una percepción del objeto y fin de la disposición que por su redacción concreta. | UN | وقد تأثر تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في إطار منظمة التجارة العالمية بتصور موضوع الحكم وهدفه أكثر منه بالعبارات التي صيغ بها الحكم. |
Ese objetivo podría lograrse en parte mediante la determinación de las tendencias en la interpretación de las cláusulas sobre la nación más favorecida en las causas de arbitraje en materia de inversiones y las prácticas convencionales de los Estados en lo que respecta a esas cláusulas. | UN | فذلك الهدف يمكن تحقيقه جزئيا عن طريق تحديد الاتجاهات في تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في قرارات التحكيم في قضايا الاستثمار وفي الممارسات التعاهدية للدول المتعلقة بهذه الأحكام. |
Una reserva en la cual se trata de interpretar las disposiciones de derechos humanos de conformidad con un cuerpo de derecho independiente puede hallarse a la mitad de la gama. | UN | والتحفظ الذي يحاول تفسير أحكام حقوق الإنسان بما يتسق مع مجموعة مستقلة من القوانين قد يكون في منزلة متوسطة. |
Los encabezamientos subrayados de los presentes artículos se han insertado a título de referencia únicamente. Esos encabezamientos no se tendrán en cuenta para la interpretación de los artículos. | UN | إن العناوين الوارد تحتها خط إنما أدرجت لأغراض تيسير الرجوع إلى المواد ويصرف النظر عنها في تفسير أحكام هذا النظام الداخلي. |
c) Creación de una comisión encargada de arbitrar las diferencias de interpretación de los términos del acuerdo. | UN | " )ج( إنشاء لجنة للتوسط في الخلافات على تفسير أحكام الاتفاق. |
Si surgiere alguna diferencia relativa a la interpretación del presente acuerdo, la Conferencia y el FIDA llegarán a una solución mutuamente aceptable sobre la base de la versión inglesa del texto. | UN | في حالة ظهور اختلافات في تفسير أحكام هذا الاتفاق يتوصل المؤتمر والصندوق إلى حل مقبول على نحو متبادل بالاستناد إلى نصه الانكليزي. |
La delegación de la India opina que, al interpretar los términos del plan general de actividades y elaborar sus futuras versiones, se debe adoptar una visión más amplia del papel que debe desempeñar la ONUDI en la promoción de la industrialización. | UN | وأضاف ان وفده يرى أنه ينبغي ، عند تفسير أحكام خطة العمل وعند توضيح صياغها في المستقبل ، اعتماد وجهة نظر أرحب للدور الذي يتعين أن تؤديه اليونيدو في النهوض بالتصنيع . |
interpretación de disposiciones jurídicas complejas y ambiguas desde la verdadera perspectiva de cualquier proposición jurídica, teniendo en cuenta la intención de la legislatura; | UN | تفسير أحكام القانون المعقدة والمبهمة في المنظور الحقيقي لأي مسألة قانونية، مع مراعاة قصد الشارع؛ |
78. Egipto está firmemente convencido de que el proyecto de resolución tiende no solamente a reinterpretar las disposiciones del Pacto Internacional de Derecho Civiles y Políticos sino también a imponer nuevas interpretaciones y puntos de vista parciales a los Estados y de que sólo tiene en cuenta un aspecto del derecho a la vida. | UN | 78 - وأعرب عن اعتقاد مصر الراسخ بأن مشروع القرار يهدف ليس فقط إلى إعادة تفسير أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بل وكذلك إلى فرض تفسيرات جديدة ووجهات نظر ضيفة على الدول، وبأنه لا يتناول سوى جانب واحد من جوانب الحق في الحياة. |
3. No podrá interpretarse que las disposiciones de los párrafos 1 y 2 de este artículo afectan adversamente al derecho a permanecer y trabajar concedido a esos familiares por la legislación del Estado de empleo o por tratados bilaterales y multilaterales aplicables a ese Estado. | UN | 3- لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة. |