"تفسّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • explica
        
    • interpretarse
        
    • explicaría
        
    • explican
        
    • interpretar
        
    • interpretan
        
    • explicar
        
    • explicarme
        
    • explicarnos
        
    • explicaba
        
    • interpreta
        
    • entenderse
        
    • interpretando
        
    • interpreten
        
    • interpretara
        
    Pues bien, corresponde al set en la cocina de su madre. ¿Cómo explica usted eso? Open Subtitles إنها تطابق العدّة الموجودة في مطبخ أمك ، كيف تفسّر ذلك؟
    Eso explica el ACV y el síncope y una CIAA no se revelaría es una eco de rutina. Open Subtitles فهي تفسّر السكتة وكذلك الإغماء، كما أنها لن تظهر بالإيكو الاعتيادي
    Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    - ¿La placa arterial lanzando coágulos? explicaría los dedos, la cabeza, el corazón. Open Subtitles فد تفسّر اللويحات الشريانيّة التي ترسل جلطات أعراض الأصابع والدماغ والقلب
    Cuatro factores explican el crecimiento muy rápido de la demanda de productos básicos de los países en desarrollo. UN وثمة عوامل ثلاثة تفسّر ذلك النمو البالغ السرعة للطلب على السلع الأساسية بالبلدان النامية.
    Por tanto, reiteramos que Uganda sólo puede interpretar esta flagrante postura de Rwanda como un intento de buscar todo tipo de excusas para justificar sus siniestras motivaciones contra Uganda. UN ولا يمكن لأوغندا أن تفسّر مثل هذا الموقف الصارخ الذي اتخذته رواندا إلا بأنها تبحث عن جميع أشكال الحجج لتبرير دوافعها الشريرة ضد أوغندا. النتائج
    La solicitud no es contenciosa; no se interpretan en modo alguno ni los motivos de la solicitud ni los de la convicción personal. UN والطلب لا يقبل النزاع - فلا تفسّر الأسباب التي يستند إليها الطلب ولا يفسّر المعتقد الشخصي بأي شكل من الأشكال.
    La picadura de araña no explica nada a no ser que el paciente haya sido realmente picado por una araña. Open Subtitles عضّة العنكبوت لا تفسّر أيّ شيء ما لم تكن المريضةُ قد تعرّضت لعضّة عنكبوت
    Sí, estoy de acuerdo. Eso lo explica todo. Open Subtitles أجل أوافقكِ الرأي، إنّها تفسّر كلّ الأعراض
    Eso explica las lesiones y por qué aparecieron después al eliminar el arsénico. Open Subtitles اللوكيميا تفسّر الآفات وظهورها بعد أن سحبنا حمض "الأرسنيك" من جسدها
    Y mi hipótesis explica la locura del paciente. Open Subtitles وفرضيتي تفسّر الجنون الذي أصيب به المرضى.
    ¿Entonces cómo explica las pruebas que tenemos contra usted? Open Subtitles حسناً، إذا كيف تفسّر كلّ الأدلة التي نملكها ضدك؟
    Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    Un caso de comunicación inter auricular alta explicaría el ataque cardíaco y la caída del flujo sanguíneo al cerebro explicaría la ira. Open Subtitles الفتحة البيضية السالكة قد تفسّر السكتة القلبية وتخفف جريان الدم نحو الدماغ مما يسبب الغضب
    Un linfoma de bazo explicaría las plaquetas dañadas el corazón, los pulmones. Open Subtitles فاللمفوما الطحاليّة تفسّر الصفيحاتِ المتضررة والقلب، والرئتين
    Por lo tanto, las limitaciones financieras no explican del todo los déficits. UN ولهذا فإن القيود المالية لا تفسّر بالكامل أوجه النقص.
    La iglesia tiene que primero interpretar las marcas si queremos que su palabra nos ilumine. Open Subtitles الكنيسة يجب أن تفسّر العلامات أولاً إذا أردنا أن نتنوّر بكلماتهم
    La Unión Europea confía en que el Secretario General evite hacer suyas teorías que interpretan las normas multilaterales como incompatibles con el desarrollo. UN والاتحاد الأوروبي على ثقة من أن الأمين العام سيتجنب تأييد تلك النظريات التي تفسّر القواعد المتعددة الأطراف بوصفها مناهضة للتنمية.
    Se sugirió explicar en notas o en una observación oficial sobre el proyecto de convención que el término " formación " debía interpretarse en sentido amplio. UN واقترح أن يوضح في ملاحظات تفسيرية أو تعليق رسمي على مشروع الاتفاقية أن عبارة " تكوين " ينبغي أن تفسّر تفسيرا واسعا.
    No vas a ir a ninguna parte hasta que puedas explicarme cómo ha pasado esto. Open Subtitles لن تتحرك إلى أي مكان حتى تفسّر لي كيف حدث ذلك؟
    Bien, podria usted al menos intentar explicarnos porque una oficial de marina con atención media gratuita Querria ir a un medico civil? Open Subtitles حسنا، يمكنك على الأقل أن تفسّر لنا لماذا ضابط في البحرية مع عناية طبية مجانية يأتي لطبيب مدني؟
    Se expresó la opinión de que la formulación anterior del texto del plan por programas bienal explicaba de forma más completa y clara la orientación del programa. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الصياغة السابقة لنص الخطة البرنامجية لفترة السنتين كانت تفسّر توجّه البرنامج على نحو أكمل وأوضح.
    :: interpreta el patrimonio natural y cultural del lugar de destino en beneficio de los visitantes; UN :: تفسّر تراث المنطقة المقصودة الطبيعي والثقافي للزائرين،
    Finalmente no puede entenderse que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta limite la capacidad de la Asamblea para solicitar una opinión solamente a los casos en los que puede tomar decisiones vinculantes. UN وأخيراً فلا يمكن أن تفسّر الفقرة ١ من المادة ٩٦ بأنها تقصرُ قدرة الجمعية على طلب الفتوى على الظروف الذي تستطيع فيها اتخاذ قرارات ملزمة.
    Parten, por ello, del reconocimiento de que los tribunales internos están ya interpretando así el texto de los instrumentos mercantiles internacionales. UN كما إنها تستند إلى التسليم بأن المحاكم الداخلية تفسّر بالفعل صكوك القانون التجاري الدولي.
    Mientras los derechos de la mujer no se interpreten y se hagan cumplir de manera adecuada y oportuna, los intentos de ayudar a la mujer a cambiar su vida solo tendrán resultados de ámbito y duración limitados. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تفسّر فيه حقوق النساء وتُنفذ بشكل سليم وآني، لن يكون مآل الجهود الساعية إلى مساعدتهن في تغيير حيواتهن إلا تحقيق منجزات تكون بالضرورة محدودة النطاق وقصيرة العمر.
    En el caso de que el órgano judicial no interpretara la ley en ese sentido en el futuro, esto puede implicar una clarificación mediante una reforma legislativa (artículo 15). UN وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون وفقاً لذلك في الحالات المقبلة، أمكن النظر في إصدار إيضاح تشريعي (المادة 15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more