"تفشي الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pobreza generalizada
        
    • la existencia de la pobreza
        
    • una pobreza generalizada
        
    • aumento de la pobreza
        
    • incidencia de la pobreza
        
    • prevalencia de la pobreza
        
    • que la pobreza
        
    • difundida pobreza
        
    • exacerbando la pobreza
        
    • feminización de la pobreza
        
    • generalización de la pobreza
        
    • persistencia del alto nivel de pobreza
        
    Conscientes de la pobreza generalizada en que vive el pueblo somalí y de sus necesidades de asistencia humanitaria, UN وإذ ندرك تفشي الفقر في أوساط الشعب الصومالي والاحتياجات الإنسانية لهذا الشعب،
    Belarús hizo referencia al problema de la pobreza generalizada, la trata de personas, el castigo corporal y la explotación sexual de niños y formuló recomendaciones. UN وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال.
    El índice indica que es posible avanzar respecto de la igualdad entre los géneros aún dentro del contexto de la pobreza generalizada. UN ويبين المؤشر أنه من الممكن إحراز تقدم بشأن المساواة بين الجنسين حتى في سياق تفشي الفقر.
    Poniendo de relieve que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su mitigación inmediata y su eliminación definitiva deben seguir teniendo gran prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، وعلى أنه يجب أن يظل تخفيف حدة الفقر فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Esto ha dado lugar a una pobreza generalizada, pese a la gran abundancia de recursos naturales. UN ونجم عن ذلك تفشي الفقر بالرغم مما حبيت به من الموارد الطبيعية الهائلة.
    Profundamente preocupada por el constante aumento de la pobreza generalizada en gran número de países en desarrollo y, en particular, por el hecho de que las familias en que el cabeza de familia es una mujer representan una parte considerable de las unidades familiares que viven en condiciones de extrema pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع،
    En algunos países en que se ha registrado una disminución de la pobreza urbana, esa tendencia se ha visto contrarrestada por un aumento alarmante de la incidencia de la pobreza en las zonas rurales. UN وفي بعض البلدان التي تراجع فيها الفقر الحضري سُجلت زيادة مثيرة للجزع في تفشي الفقر في المناطق الريفية.
    A pesar de la gran prevalencia de la pobreza en Mozambique, no está distribuida por parejo. UN 22 - ورغم تفشي الفقر بشدة في موزامبيق، لكنه موزع توزيعاً غير متساو.
    Profundamente preocupada por el constante empeoramiento de la situación económica de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, el deterioro del entorno económico externo, el considerable deterioro de las condiciones de vida, así como por el continuo aumento de la pobreza generalizada en muchos de esos países, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتردي المستمر في اﻷوضاع الاقتصادية في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتدهور البيئة الاقتصادية الخارجية، كما يستدل عليه من الهبوط الملموس في اﻷحوال المعيشية، والزيادة المستمرة في تفشي الفقر في عدد كبير من هذه البلدان،
    Profundamente preocupada por el constante aumento de la pobreza generalizada en gran número de países en desarrollo y, en particular, por el hecho de que las familias en que el cabeza de familia es una mujer representan una parte considerable de las unidades familiares que viven en condiciones de extrema pobreza, UN وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع،
    También se toma nota de que la pobreza generalizada y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de países vecinos puede afectar a la plena aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN ويلاحظ أيضاً أن تفشي الفقر وتواجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة يمكن أن يؤثرا على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا في الدولة الطرف.
    En ese sentido, la pobreza generalizada, la falta de infraestructura física e institucional y la incapacidad de ofrecer al menos una red de protección social mínima a los grupos más vulnerables de la sociedad siguen planteando los mayores retos. UN ولذا، فإن تفشي الفقر على نطاق واسع، وعدم توفر البنية المادية والمؤسسية، والعجز عن توفير شبكة الحد الأدنى من الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة في المجتمع، تظل تمثل أكبر التحديات.
    Siguen causando gran preocupación la pobreza generalizada, el analfabetismo, la discriminación de la mujer, la corrupción, la falta de asignación de responsabilidades y los altos niveles de desempleo entre los jóvenes. UN فما زال تفشي الفقر والأمية والتمييز ضد المرأة والفساد الإداري وانعدام المساءلة وارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب، مبعث قلق عميق.
    Destacando que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su alivio inmediato y su eliminación en última instancia deben seguir siendo una cuestión de alta prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Destacando que la existencia de la pobreza extrema generalizada inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos, por lo que su alivio inmediato y su eliminación en última instancia deben seguir siendo una cuestión de alta prioridad para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    El cambio climático es una verdadera amenaza para la existencia de la humanidad y puede dar lugar a una pobreza generalizada y a la inestabilidad socioeconómica en todos los países, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo, aunque el riesgo es mayor para los países en desarrollo. UN إذ أن تغير المناخ يمثل تهديدا كبيرا لوجود الإنسانية وينطوي على إمكانية تفشي الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في جميع البلدان، بغض النظر عن كونها متقدمة النمو أو نامية، ولو أن الخطورة أشد بالنسبة للبلدان النامية.
    La conclusión principal fue que el alza de los precios de los alimentos y el combustible había repercutido negativamente en la incidencia de la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وكانت النتيجة الأساسية التي خلصت إليها هذه البعثات هي الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والوقود على معدلات تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    14.4 Uno de los principales escollos que se plantea es la alta prevalencia de la pobreza en África. UN 14-4 وإحدى السمات الرئيسية في هذه التحديات هي شدة تفشي الفقر في أفريقيا.
    Al entrabar con el tiempo el crecimiento de la economía, afecta a la inversión, el comercio y la seguridad nacional, con lo que la pobreza es aún más generalizada y extrema. UN ولأن هذا الوباء يعيق النمو الاقتصادي في خاتمة المطاف، فإنه يؤثر على الاستثمار والتجارة والأمن الوطني، مما يُفضي إلى تفشي الفقر على نطاق أوسع وبمقدار أعمق.
    d) La difundida pobreza en la mayoría de los países afectados, el gran número de países menos adelantados que hay entre ellos, y la necesidad que tienen de un volumen considerable de asistencia externa, consistente en donaciones y préstamos en condiciones favorables, para la persecución de sus objetivos de desarrollo; UN )د( تفشي الفقر على نطاق واسع في معظم البلدان المتأثرة وكبر عدد أقل البلدان نموا بينها؛ وحاجتها إلى مبالغ كبيرة من المساعدة الخارجية في شكل منح وقروض تقدﱠم بشروط تساهليﱠة في سعيها لتحقيق أهدافها اﻹنمائية؛
    Las presiones demográficas y ecológicas, en combinación con una baja productividad agropecuaria, están exacerbando la pobreza. UN والضغوط السكانية واﻹيكولوجية على الموارد مصحوبة بتدني إنتاجية القطاع الزراعي تعمل على تفشي الفقر.
    Se observó que las formas atípicas del empleo conducían a una mayor feminización de la pobreza, en especial entre las mujeres de más edad. UN ولوحظ أن اﻷشكال الشاذة للعمل تؤدي إلى زيادة تفشي الفقر بين اﻹناث، لا سيما فيما بين النساء كبيرات السن.
    Preocupa al Comité la generalización de la pobreza entre las mujeres. UN 367 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي الفقر في صفوف النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more