Pudo constatarse el fracaso de la gestión de la infraestructura durante el brote de cólera ocurrido en Haití. | UN | ويشكل فشل إدارة البنية التحتية عند تفشي وباء الكوليرا في هايتي مثالاً يوضح ذلك. |
El brote de cólera y las denuncias de abuso sexual por personal de la MINUSTAH contribuyeron a que las percepciones de la Misión fueran negativas. | UN | وساهم تفشي وباء الكوليرا والمزاعم بالاعتداء الجنسي ضد أفراد من البعثة في نشوء تصورات سلبية عن البعثة. |
Los graves problemas humanitarios, relacionados con el desplazamiento de miles de ciudadanos de la capital, se agudizaron recientemente con un brote de cólera y otras enfermedades en Kabul y en otras zonas del Afganistán. | UN | وقد تفاقمت، مؤخرا، المشاكل اﻹنسانية الحادة المتصلة بتشريد آلاف المواطنين من العاصمة، بسبب تفشي وباء الكوليرا واﻷمراض اﻷخرى في كابول وفي أجزاء أخرى من أفغانستان. |
Además, señaló los problemas a los que se enfrentaba Haití, incluidos el lento ritmo de la reconstrucción, los elevados precios de los alimentos y el combustible, y la epidemia de cólera que seguía afectando al país. | UN | وبيَّن التحديات التي تواجه هايتي، ومن بينها بطء الإعمار، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار تفشي وباء الكوليرا. |
En 2013, los equipos que trabajaban para contener los brotes de cólera adquirieron casi 16.000 juegos de medicamentos para el tratamiento de esta enfermedad y su campaña de prevención de enfermedades llegó a 183.000 personas. | UN | وفي عام 2013، قامت الفرق التي تعمل لاحتواء تفشي وباء الكوليرا بشراء قرابة 000 16 من مجموعات مستلزمات مكافحة الكوليرا، ووصلت بحملة الوقاية من الأمراض إلى 000 183 شخص. |
Profundamente preocupada por las recientes inundaciones, que han causado importantes pérdidas en el sector ganadero y graves daños a los caminos y centros sanitarios y han provocado epidemias de cólera y paludismo, | UN | وإذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية، ومن أضرار مادية بالغة بالطرق والمنشآت الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا، |
La gestión de las aguas residuales se ha convertido en una cuestión fundamental tras el brote de cólera en Haití, y la Misión requeriría recursos considerables para gestionar las aguas residuales de todos los campamentos. | UN | وقد صارت إدارة المياه المستعملة قضية بالغة الأهمية في أعقاب تفشي وباء الكوليرا في هايتي، وستحتاج البعثة إلى موارد كبيرة لإدارة المياه المستعملة في جميع المعسكرات. |
No obstante, el reconocimiento público de la MINUSTAH y de sus logros se veía mermado por el desfase existente entre las expectativas de la población respecto de la Misión, un brote de cólera y denuncias de explotación y abusos sexuales. | UN | بيد أن البعثة وإنجازاتها تدنت في أذهان الجمهور بسبب التعارض بين توقعات السكان منها وحقيقة تفشي وباء الكوليرا ومزاعم الاستغلال وإساءة المعاملة الجنسيين. |
Hubo una notable reducción del brote de cólera en el país. | UN | 24 - وكان هناك انخفاض ملحوظ في تفشي وباء الكوليرا في البلد. |
El brote de cólera en Sudán del Sur se ha estabilizado por lo general. | UN | 27 - وقد استقر تفشي وباء الكوليرا في جنوب السودان إلى حد كبير. |
Se ha logrado controlar el brote de cólera. | UN | 25 - وتمت السيطرة على تفشي وباء الكوليرا. |
En Dar es Salam, la comisión municipal de saneamiento estimuló la capacidad empresarial y la generación de puestos de trabajo mediante una desregulación de los servicios de vaciamiento de fosas sépticas, con objeto de mejorar la salud pública después de un brote de cólera. | UN | وفي دار السلام، شجعت مفوضية المدينة المسؤولة عن مرافق الصرف الصحي تنظيم المشاريع الحرة وتوليد فرص العمل بـتحريـر خدمات تفريغ حفرات المراحيض من الأنظمـة في محاولة لتحسين الصحة العامة بعد تفشي وباء الكوليرا. |
Desafortunadamente, un brote de cólera entre los soldados de la cuarta brigada, las irregularidades en el pago de los sueldos y la falta de comida y otro tipo de apoyo a dichas tropas han suscitado preocupación por la falta de supervisión y control de la integración de estas brigadas por el Gobierno de Transición y por los asociados internacionales en la reforma del sector de la seguridad. | UN | وللأسف، فإن تفشي وباء الكوليرا بين جنود اللواء الرابع، وعدم انتظام دفع المرتبات ونقص الأغذية وأنواع الدعم الأخرى لهؤلاء الجنود أثارت القلق بشأن انعدام الإشراف والسيطرة على دمج هذه الألوية، من جانب الحكومة الانتقالية والشركاء الدوليين في إصلاح قطاع الأمن. |
El brote de cólera que se produjo el 26 de agosto en la región Kurda se atribuye a los graves problemas relacionados con la calidad del agua y el tratamiento de las aguas residuales. | UN | ويعزى حاليا تفشي وباء الكوليرا في الإقليم الكردي في 26 آب/أغسطس إلى وجود مشاكل خطيرة في نوعية المياه ومعالجة مياه المجاري. |
En Haití, los esfuerzos en curso por recuperarse del devastador terremoto de enero de 2010 se vieron aún más dificultados por un brote de cólera que comenzó en octubre de 2010. | UN | 20 - وفي هايتي، زاد من إعاقة الجهود المبذولة للتعافي من الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد في كانون الثاني/يناير 2010 تفشي وباء الكوليرا الذي بدأ انتشاره في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Ello había conducido al brote de cólera de 2008 y 2009, que había afectado a las diez provincias del país. | UN | وأدى ذلك إلى تفشي وباء الكوليرا بين عامي 2008 و2009 في جميع محافظات البلد العشر(124). |
En noviembre de 2010 tuvieron lugar violentas manifestaciones públicas en los Departamentos Norte y Centro, debidas, en parte, a la sospecha de que la MINUSTAH podría haber sido responsable del brote de cólera. | UN | ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، حدثت مظاهرات عامة عنيفة في مقاطعتي الشمال والوسط، وكان سببها جزئياً الاعتقاد السائد بأن البعثة قد تكون مسؤولة عن تفشي وباء الكوليرا. |
Si bien la Misión también fue decisiva para la celebración de las elecciones nacionales, la discrepancia entre las expectativas de la población y el mandato de la Misión y sus recursos, unidas al brote de cólera y a las acusaciones de explotación y abuso sexuales, redujeron el aprecio de la población por la Misión y sus logros. | UN | ولئن كانت البعثة قد أثبتت أيضا أنها ذات أهمية حيوية في تنظيم الانتخابات الوطنية، فقد أدى التفاوت بين تطلعات السكان وولاية البعثة ومواردها، مع تفشي وباء الكوليرا ومزاعم الاستغلال والانتهاك الجنسيين، إلى النيل من تقدير الجمهور للبعثة وإنجازاتها. |
Las Naciones Unidas deberían continuar haciendo frente a los problemas humanitarios, incluida la epidemia de cólera. | UN | وطلب أعضاء مجلس الأمن مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتذليل التحديات الإنسانية، ومنها تفشي وباء الكوليرا. |
La OMS prestó eficaz asistencia durante la epidemia de cólera gracias a la cuidadosa planificación y a sus reservas de suministros de emergencia. | UN | ومكن التخطيط والتخزين المستفيضين للامدادات اللازمة في حالات الطوارئ منظمة الصحة العالمية من تقديم المساعدة الفعالة جدا أثناء تفشي وباء الكوليرا. |
Además del deterioro de las condiciones de vida en los campamentos tras la retirada de varios agentes humanitarios, los riesgos inherentes a la temporada de lluvias y huracanes y los brotes de cólera que pueden ocurrir debido a la contaminación de las fuentes de agua hacen necesario aumentar el nivel de vigilancia. | UN | فبالإضافة إلى تدهور الأحوال المعيشية في المخيمات منذ انسحاب العديد من الفاعلين في المجال الإنساني، تدعو المخاطر الكامنة في موسم الأمطار والأعاصير، وحالات تفشي وباء الكوليرا التي قد تحدث نتيجة تلوث مصادر المياه إلى زيادة اليقظة. |
Profundamente preocupada por las recientes inundaciones ocurridas en Djibouti, que han causado importantes pérdidas de ganado y graves daños a las carreteras y a los centros de salud, lo que ha entrañado la aparición de epidemias de cólera y paludismo, | UN | إذ يساوره عميق القلق إزاء الفيضانات الأخيرة وما ألحقته من خسائر فادحة بقطعان الماشية وأضرار مادية بليغة بالطرق والمرافق الصحية، بالإضافة إلى تفشي وباء الكوليرا والملاريا، |