Además, el Acuerdo de Cotonú garantizó a los países de África, el Caribe y el Pacífico acceso preferencial a la Unión Europea. | UN | وكذلك اتفاق كوتونو، فهو يوفر وصولا تفضيليا إلى أسواق الاتحاد الأوروبي لبضائع بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Se pidió al Gobierno que presentara el texto de la Ley que daba a las mujeres un derecho preferencial sobre los salarios, ingresos o sueldos de sus maridos. | UN | وطُلب إلى الحكومة تقديم نص القانون الذي يكفل للمرأة حقا تفضيليا في مرتب زوجها أو دخله أو أجره. |
Los acuerdos regionales podían incluir la liberalización preferencial de las inversiones mutuas en la medida en que esto no se hubiera conseguido ya en el marco de la OCDE. | UN | ويمكن أن تشمل الترتيبات اﻹقليمية تحريراً تفضيليا للاستثمارات المتبادلة بقدر ما لم يكن هذا التحرير قد تحقق سابقا في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
i) a evitar o a hacer de otro modo ineficaz, o a iniciar una acción tendiente a evitar o a hacer de otro modo ineficaz, la cesión como transferencia fraudulenta o preferencial, | UN | `١` في الغاء احالة أو ، بخلاف ذلك ، ابطال مفعولها بوصفها نقلا احتياليا أو تفضيليا أو رفع دعوى لالغائها أو ، بخلاف ذلك ابطال مفعولها ، |
Para promover la igualdad y luchar contra la desigualdad entre hombres y mujeres, puede pedirse durante un período transitorio que se conceda una posición preferente a un género en un determinado ámbito. | UN | ومن أجل تعزيز المساواة والتصدي لعدم المساواة بين المرأة والرجل، قد يتعين القيام في فترة انتقالية بمنح أحد الجنسين وضعا تفضيليا في مجال معين. |
Según ese Plan, los países desarrollados y en desarrollo convinieron en explorar de manera independiente la posibilidad de otorgar acceso preferencial libre de derechos a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وفي تلك الخطة، اتفقت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أن يبحثا، على أساس مستقل، إمكانات منح صادرات أقل البلدان نموا إعفاء تفضيليا من الرسوم الجمركية. |
Posteriormente, dos importantes partidos políticos habían establecido cuotas para que al menos el 30% de sus candidatos fuesen mujeres y uno había establecido una opción preferencial para seleccionar a mujeres. | UN | وبناء على ذلك، وضع حزبان سياسيان رئيسيان حصصا لكفالة أن يكون ٣٠ في المائة على اﻷقل من مرشحيهما من النساء، ووضع أحد اﻷحزاب خيارا تفضيليا لانتقاء النساء. |
Posteriormente, dos importantes partidos políticos habían establecido cuotas para que al menos el 30% de sus candidatos fuesen mujeres y uno había establecido una opción preferencial para seleccionar a mujeres. | UN | وبناء على ذلك، وضع حزبان سياسيان رئيسيان حصصا لكفالة أن يكون ٣٠ في المائة على اﻷقل من مرشحيهما من النساء، ووضع أحد اﻷحزاب خيارا تفضيليا لانتقاء النساء. |
También es signatario de la Convención de Lomé, en la cual se establece acceso preferencial a la Unión Europea para el azúcar, los plátanos, el ron y el arroz procedentes del Caribe, así como asistencia para el desarrollo. | UN | كما أنه من الموقعين على اتفاقية لومي، التي توفر وصولا تفضيليا للاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بتصدير السكر، والموز، ومشروع الرم، والرز من منطقة البحر الكاريبي، إضافة إلى الحصول على المساعدة اﻹنمائية. |
El plan abarcará el 94% de las líneas arancelarias totales de la India y ofrecerá un acceso preferencial al mercado respecto de casi el 93% de las exportaciones procedentes de los países menos adelantados. | UN | ومن شأن هذه الخطة أن تغطي 94 في المائة من إجمالي بنود التعريفات الجمركية بالهند وأن تتيح وصولا تفضيليا للأسواق بالنسبة لما يقرب من 93 في المائة من صادرات أقل البلدان نموا. |
63. La Comisión también actúa ante el Ministerio de Justicia, que se encarga del enjuiciamiento por los delitos cometidos, con objeto de que se preste atención preferencial al examen y la finalización de las causas de los detenidos. | UN | ٣٦- كما تضطلع اللجنة بالتمثيل لدى وزارة العدل، وهي المسؤولة عن إجراء المحاكمات عن الجرائم. ومن شأن ذلك أن يولي انتباها تفضيليا لجلسات الاستماع وإنهاء حالات المحتجزين. |
Aunque los Estados miembros de la UMA adoptaron un sistema de comercio preferencial en 1990/1991 para fomentar y fortalecer el comercio entre ellos, todavía no se ha puesto en práctica ese sistema. | UN | وبالرغم من أن الدول اﻷعضاء في اتحاد المغرب العربي اعتمدت مخططا تجاريا تفضيليا في ١٩٩٠/١٩٩١ لتعزيز ودعم التجارة فيما بينها، فإن هذا المخطط لم ينفذ بعد. |
Rechazó las críticas de proteccionismo e injerencia formuladas contra estas disposiciones, porque la nueva oferta permitiría un margen preferencial que se agregaría a las ventajas existentes con el objetivo de alentar las políticas encaminadas a mejorar los aspectos sociales y ambientales en consonancia con el objetivo básico del SGP. | UN | وأعرب عن رفضه للانتقادات الموجهة إلى هذه الترتيبات باعتبارها تنطوي على حمائية وتدخل، ذلك ﻷن العرض الجديد سيتيح هامشا تفضيليا يضاف إلى المزايا القائمة بهدف تشجيع السياسات الرامية إلى تحسين الجوانب الاجتماعية والبيئية وفقا للهدف اﻷساسي لنظام اﻷفضليات المعمم. |
70. El SGP tiene por finalidad ofrecer un margen arancelario preferencial a los productos originarios de países en desarrollo beneficiarios y sólo se aplica al comercio de bienes. | UN | ٠٧- إن الغرض من نظام اﻷفضليات المعمم هو أن يوفﱢر هامشا تعريفيا تفضيليا للمنتجات التي منشؤها البلدان النامية المستفيدة ويقتصر على التجارة في السلع فقط. |
Por una parte, textos como la Constitución de la República, el currículum de educación de nivel primario o el Programa Educativo sobre Cultura Democrática y Derechos Humanos, otorgan a los derechos humanos un lugar preeminente y conceden a su difusión una atención preferencial. | UN | فمن ناحية فإن نصوصا من قبيل دستور الجمهورية أو منهج التعليم في المرحلة الابتدائية أو البرامج التثقيفية في مجالي الثقافة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان تعطي حقوق اﻹنسان مكانا بارزا وتولي نشرها اهتماما تفضيليا. |
No obstante, para varios países desarrollados, la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial era uno de los objetivos fundamentales de sus propias políticas de desarrollo, y, por consiguiente, otorgaban a todos los países en desarrollo un acceso preferencial a sus mercados para casi todas las exportaciones de esos países. | UN | ومع ذلك، رأى عدد من البلدان المتقدمة النمو أن إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي هو واحد من اﻷهداف اﻷساسية لسياساتها اﻹنمائية، ومنحت بالتالي جميع البلدان النامية وما يكاد يكون جميع صادراتها وصولا تفضيليا إلى أسواقها. |
En virtud de la Convención de Lomé concertada con los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) y de los acuerdos del Mediterráneo concertados con los países del norte de África, la Unión Europea proporciona a las exportaciones africanas un acceso favorable y preferencial a sus mercados. | UN | وبمقتضى اتفاقية لومي بين الاتحاد اﻷوروبي والبلدان اﻷفريقية والكاريبية وبلدان المحيط الهادئ، واتفاقات البحر اﻷبيض المتوسط مع بلدان شمال أفريقيا، يوفر الاتحاد اﻷوروبي وصولا مواتيا تفضيليا للصادرات اﻷفريقية إلى أسواقه. |
Se indicó que la palabra “deberá” empleada en esta opción daría carácter preferencial a la presente Convención en lo relativo a la extradición. | UN | وقيل ان استخدام عبارة " فعليها " في هذا الخيار سيعطي هذه الاتفاقية مركزا تفضيليا في تسليم المجرمين . |
No obstante, para varios países desarrollados, la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial era uno de los objetivos fundamentales de sus propias políticas de desarrollo, y, por consiguiente, otorgaban a todos los países en desarrollo un acceso preferencial a sus mercados para casi todas las exportaciones de esos países. | UN | ومع ذلك، رأى عدد من البلدان المتقدمة النمو أن إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي هو واحد من اﻷهداف اﻷساسية لسياساتها اﻹنمائية، ومنحت بالتالي جميع البلدان النامية وما يكاد يكون جميع صادراتها وصولا تفضيليا إلى أسواقها. |
En lo que respecta al tamaño de las empresas, muchos países de origen prestan un apoyo adicional preferencial a la inversión extranjera directa de sus pequeñas y medianas empresas. | UN | 34 - ومن حيث الحجم، يقدم كثير من البلدان الأصلية دعما تفضيليا إضافيا للاستثمار الأجنبي المباشر الذي تقوم به مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
b) Efectos previstos de las actividades recientes en favor de los países menos adelantados en la esfera del acceso preferente a los mercados. | UN | (ب) الأثر المتوقع من آخر المبادرات المتخذة لصالح أقل البلدان نموا في مجال دخول الأسواق دخولا تفضيليا. |