La República de Corea está dispuesta a firmar, en el futuro cercano, la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho, a que firmen dicho instrumento. | UN | وذكر أن جمهورية كوريا تعتزم التوقيع قريبا على الاتفاقية الخاصة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين ذوي الصلة بهم وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تقتدي بها. |
3. Exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que inicien un proceso de consultas y diálogo, sin condiciones previas, en las regiones de tensión; | UN | 3 - تطلب إلى الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بإجراء مشاورات وحوار في مناطق التوتر دون شروط مسبقة؛ |
Todos los Estados que aún no lo hayan hecho deberían aprobar un acuerdo de salvaguardias amplio y un protocolo adicional. | UN | ويجب على جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تعتمد اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي. |
Los Estados que todavía no lo hayan hecho deberían presentar sus informes nacionales lo antes posible. | UN | وعلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تقدم تقاريرها الوطنية في أقرب وقت ممكن. |
Finlandia insta a todos los Estados que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Protocolo adicional sin más demora. | UN | وتحث فنلندا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن توقع وتصادق على البروتوكول الإضافي دون تأخير. |
Estos deben esforzarse más por aplicar la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, y los que aún no lo hayan hecho deben adoptar medidas de inmediato para ratificarla o adherirse a ella. | UN | إذ يجب أن تفعل المزيد لتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وينبغي للدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ التدابير الفورية للتصديق عليها والانضمام إليها. |
Se insta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el Protocolo con carácter urgente. | UN | وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال. |
Islandia ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como su Protocolo facultativo, y hace un llamamiento a todos los Estados que no lo hayan hecho a que procedan a su ratificación. | UN | وقد صدّقت أيسلندا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وهي تناشد جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو حذوها. |
3. Exhorta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que inicien un proceso de consultas y diálogo, sin condiciones previas, en las regiones de tensión; | UN | 3 - تطلب إلى الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بإجراء مشاورات وحوار في مناطق التوتر دون شروط مسبقة؛ |
El orador expresa complacencia por el hecho de que 143 países sean partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial e insta a los países que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen. | UN | ٥٣ - وأعرب عن سرور وفده وهو يلاحظ أن ١٤٣ بلدا أصبحوا أطرافا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تصدﱢق على الاتفاقية. |
3. Alienta a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que faciliten la presencia de representantes de la juventud, que podrían seleccionarse atendiendo a la recomendación de organizaciones juveniles, en futuras reuniones de la Comisión de Asentamientos Humanos; | UN | ٣ - تشجع جميع الحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تيسر وجـود ممثلي الشباب الذين يتم اختيارهم بناء على توصية من منظمات الشباب في الاجتماعات المقبلة للجنة المستوطنات البشريـة؛ |
69. La Unión Europea insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que pasen a ser partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | 69 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافا في اتفاقية مناهضة التعذيب والعقاب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Insto a los Estados Miembros que ya hayan contribuido en el pasado, o a los que aún no lo hayan hecho, a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones adicionales en 2008 para que el fondo fiduciario de la entidad separada cuente con suficientes recursos al menos para el resto del año. | UN | وإني أناشد الدول الأعضاء التي سبق أن تبرعت في الماضي وتلك التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في تقديم تبرعات إضافية في عام 2008 لكفالة توافر ما يكفي من الموارد في الصندوق الاستئماني للكيان القائم بذاته لما تبقى من العام على الأقل. |
Todas las Partes deberían aprovechar cabalmente este documento, y las que aún no lo hayan hecho deberían cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes en el marco del Protocolo. | UN | وينبغي أن تستفيد جميع الأطراف على الوجه الكامل من هذه الوثيقة، وينبغي للأطراف التي لم تفعل ذلك بعد أن تفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب البروتوكول. |
Los gobiernos que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar medidas para pasar a ser partes en las convenciones de derechos humanos, especialmente en la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de forma que para el año 2000 se logre su ratificación universal. | UN | وينبغي للحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تنضم الى اتفاقيات حقوق الانسان، بما في ذلك على وجه الخصوص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كيما يتحقق التصديق العالمي على هذه الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠. |
Las organizaciones que aún no lo hayan hecho deberían adoptar el método de facilitar su información por medios electrónicos, sobre cada país por separado, a fin de facilitar los vínculos electrónicos entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las secretarías de las convenciones. | UN | ١٢ - وينبغي للمنظمات التي لم تفعل ذلك بعد أن تسير في اتجاه توفير معلوماتها الكترونيا، على أساس كل قطر على حدة، بطريقة تسهل الوصلات اﻹلكترونية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات. |
Recomendación 6: Los jefes ejecutivos de las organizaciones que todavía no lo hayan hecho deberían explorar la posibilidad de consignar, como parte de los gastos directos e internos de los proyectos y programas, elementos individualizables actualmente incorporados en los cargos porcentuales correspondientes a los gastos de apoyo. | UN | التوصية 6: على الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية. |
Exhortamos a los Estados que todavía no lo han hecho a que avancen hacia la ratificación de los tratados de zonas libres de armas nucleares y sus protocolos. | UN | ونناشد الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتجه نحو التصديق على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وعلى بروتوكولاتها. |
Todos los Estados miembros de la Unión Europea han ratificado un protocolo de esa clase o se han comprometido a hacerlo, e instan a los Estados que aún no lo han hecho a que les sigan por esa vía. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إما صدقت على بروتوكول من هذا القبيل أو أنها التزمت بالقيام بذلك وتدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو حذوها على هذا الطريق. |
87. Los Estados que aún no lo hayan hecho, deben: | UN | 87- وينبغي للدول، التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بما يلي: |
Los Estados que aún no lo hayan hecho deben poner en vigor un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional lo antes posible. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي على اللدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنفذ في أقرب وقت ممكن تبرم بعد اتفاقاً شاملاً بشأن وسائل الحمايةللضمانات وبروتوكولاً إضافياً لهملحقا به أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن. |
9. Reconoce la importancia histórica de la entrada en vigor el 1.º de julio de 2002 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, reconoce que hasta la fecha lo han ratificado o se han adherido a él 98 Estados y exhorta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que estudien la posibilidad de ratificarlo o de adherirse a él; | UN | 9- تسلّم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002، وتقر بأن ثمان وتسعين دولة قد صدقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه حتى الآن، وتهيب بجميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |