"تفكك جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disolución de la República
        
    • de la disolución de la
        
    • la desintegración de la República
        
    • disolverse la República
        
    la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia fue un proceso gradual. UN ولقد كان تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة عملية مستمرة.
    Tras la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, algunos de los Estados que surgieron de su territorio han enfrentado el mismo problema que los países sin litoral. UN وبعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بدأت بعض الدول التي برزت من إقليمها تواجه نفس المشكلة التي تواجهها البلدان غير الساحلية.
    En ese momento, la ex Yugoslavia adeudaba cuotas que debían haberse pagado antes y después de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وفي ذلك الحين، كانت على يوغوسلافيا السابقة اشتراكات مقررة غير مسددة أصبحت مستحقة وواجبة الدفع قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وبعده.
    29. La cuestión de la ciudadanía de la RFY estuvo prácticamente sin regular durante varios años, a falta de revisar la legislación correspondiente a la nueva situación del país después de la disolución de la RFSY. UN ٩٢ - ومسألة جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تُركت أساسا دون تنظيم لسنوات عدة مع عدم وجود تشريع منقح ينسجم مع الحالة الجديدة في البلد بعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    98. El Sr. ARDA (Turquía) dice que su país, un Estado balcánico, sigue atentamente, desde principios de los años noventa, la evolución de la situación resultante de la desintegración de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN ٩٨ - السيد أردا )تركيا(: قال إن بلده بوصفه دولة بلقانية، لم ينفك يتابع التطورات التي أعقبت تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    En efecto, parece conveniente restituir lo antes posible el ejercicio de sus competencias normales a las jurisdicciones de los Estados nacidos al disolverse la República Federativa Socialista de Yugoslavia, y contribuir así al restablecimiento del funcionamiento normal de la autoridad judicial en esos países. UN ويبدو فعلا أن من المحبذ أن تستعيد السلطات القضائية للدول الناشئة عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية ممارسة اختصاصاتها العادية ، بأسرع ما يمكن ، مساهمة في إعادة العمل العادي للسلطة القضائية في هذه البلدان .
    Si la Asamblea decidiera tratar de obtener el pago de la totalidad o parte de las sumas adeudadas por la ex Yugoslavia antes de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, también podría pensar en decidir cuándo consideraría la posibilidad de reclamar tal pago. UN وإذا قررت الجمعية أن تلتمس من الدول أن تدفع كليا أو جزئيا متأخرات يوغوسلافيا السابقة الناشئة قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، فإن الجمعية قد ترغب أيضا في أن تبت في موعد النظر في مسألة المطالبة بالدفع على هذا النحو.
    la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia se aceleró en 1991, con las declaraciones de independencia de las Repúblicas de Croacia y Eslovenia de 25 de junio de 1991. UN ١٠ - تسارع تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في عام ١٩٩١ عندما أعلنت جمهوريتا كرواتيا وسلوفينيا استقلالهما يوم ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١.
    Los Estados miembros de la OCI consideran que los cinco Estados que surgieron tras la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, que dejó de existir, son sucesores en igualdad de derechos que deben solicitar su admisión como Miembros de las Naciones Unidas. UN وتعتبر منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن جميع الدول الخمس التي انبثقت عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي لم يعد لها وجود، هي دول خلف متساوية يجب أن تتقدم بطلب للعضوية من أجل أن تصبح دولا أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    De conformidad con las normas del derecho internacional general respecto de la sucesión de los Estados en lo tocante a las deudas de los Estados, las Naciones Unidas tal vez decidan recurrir a los cinco Estados sucesores de la República Federativa Socialista de Yugoslavia para el cobro de la parte de las deudas de la ex Yugoslavia acumulada antes de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN 17 - ووفقا لقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بخلافة الدول من حيث الديون المستحقة، قد تقرر الأمم المتحدة التوجه إلى الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لتسديد ذلك الجزء من ديون يوغوسلافيا السابقة الذي كان مستحقا عليها قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Sobre esa base, se podría considerar que en la actualidad la República Federativa de Yugoslavia no está exenta de la responsabilidad por las deudas de la ex Yugoslavia contraídas después de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pero antes de que la ex Yugoslavia dejara de ser Miembro de las Naciones Unidas el 1° de noviembre de 2000. UN وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُنظر في منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من إنكار المسؤولية عن التزامات يوغوسلافيا السابقة الناشئة بعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ولكن قبل أن تنتهي عضوية يوغوسلافيا السابقة في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    En ese caso, como la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia no se produjo de una sola vez, sino que fue más bien un proceso de desintegración gradual que llevó cierto tiempo, la Secretaría prevé que las fechas de sucesión de los cinco Estados sucesores que se utilizarían para prorratear el monto adeudado serían diferentes. UN 20 - وفي تلك الحالة، وما دام تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم يحدث كله مرة واحدة بل حدث تدريجيا على مدى فترة من الزمن، فإن الأمانة العامة ترى أن تواريخ خلافة الدول الخمس المستخدمة في تقسيم المتأخرات ستكون مختلفة.
    Los pagos o créditos correspondientes al período posterior a la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia, el 27 de abril de 1992 en la propuesta de Ghana, se han deducido de las sumas pendientes de la ex Yugoslavia con posterioridad a la sucesión final. UN وخُصمت المدفوعات/المبالغ الدائنة الناشئة بعد تاريخ تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهو 27 نيسان/أبريل 1992 بحسب اقتراح غانا، من المبالغ غير المسددة المستحقة على يوغوسلافيا بعد الخلافة النهائية.
    Otra posibilidad sería que la Asamblea pidiera a los cinco Estados sucesores que paguen las deudas acumuladas antes de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y pasara a pérdidas y ganancias las sumas correspondientes al período posterior, de conformidad con el criterio propuesto por el representante de Ghana. UN 35 - أما الخيار الثاني فيتمثل في أن تلتمس الجمعية من الدول الخلف الخمس دفع المتأخرات الناشئة قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وشطب المبالغ الناشئة بعد تفككها، وفقا للنهج الذي اقترحه ممثل غانا.
    La tercera posibilidad sería que la Asamblea pidiera a los cinco Estados sucesores que pagaran las deudas acumuladas antes de la disolución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y a Serbia y Montenegro el resto, sobre la base del principio de estoppel, ya citado. UN 38 - أما الخيار الثالث أمام الجمعية فهو أن تلتمس من الدول الخلف الخمس دفع المتأخرات الناشئة قبل تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وأن تلتمس من صربيا والجبل الأسود دفع الرصيد المتبقي استنادا إلى مبدأ إغلاق باب الرجوع، كما هو مبين آنفا.
    3. Tras la disolución de la República Socialista Federal de Yugoslavia, marcada por conflictos, inestabilidad interna y una gran entrada de refugiados que dio lugar a una recesión económica y al empobrecimiento de la mayor parte de la población, en 1992 se creó la República Federal de Yugoslavia con dos unidades federadas: la República de Serbia y la República de Montenegro. UN 3- وبعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذي اتسم بالنزاعات وعدم الاستقرار الداخلي وبتدفقات كبيرة من اللاجئين مما أدى إلى انهيار اقتصادي وإفقار أوسع طبقات السكان، أنشئت جمهورية يوغوسلافيا في عام 1992 حيث تألفت من وحدتين اتحاديتين هما جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود.
    12. La excepcional condición jurídica de los pueblos de la RSFY puede ayudar a explicar las reacciones de algunos miembros de dichos pueblos que a raíz de la disolución de la RSFY se encontraron con una situación muy cambiada. UN ٢١ - وقد يساعد الوضع الاستثنائي لﻷمم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في تفسير ردود فعل بعض أعضاء اﻷمم الذين وجدوا أنفسهم بعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في حالة مختلفة اختلافا كبيرا.
    29. La cuestión de la ciudadanía de la RFY estuvo prácticamente sin regular durante varios años, a falta de revisar la legislación correspondiente a la nueva situación del país después de la disolución de la RFSY. UN ٩٢- ومسألة جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تُركت أساسا دون تنظيم لسنوات عدة مع عدم وجود تشريع منقح ينسجم مع الحالة الجديدة في البلد بعد تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Los daños incalculables pero sin duda inmensos provocados por la desintegración de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y la imposición del embargo y las sanciones económicas internacionales, incluyen asimismo las pérdidas resultantes de la eliminación de Yugoslavia de los mercados extranjeros y de los costos que aún tendrá que pagar para reincorporarse a ellos, así como de la congelación de activos y bienes en el extranjero. UN كما أن اﻷضرار الهائلة التي يتعذر حسابها والناتجة عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة وعن المقاطعة والعقوبات الاقتصادية الدولية التي فرضت، هذه اﻷضرار تشمل كذلك الخسائر الناتجة عن إزاحة يوغوسلافيا من اﻷسواق اﻷجنبية والتكاليف التي سوف تقتضيها عودتها إلى تلك اﻷسواق، وعن تجميد أصول يوغوسلافيا وممتلكاتها في الخارج.
    16. Del daño, incalculable, pero sin duda alguna de enormes proporciones, ocasionado por la desintegración de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y por el embargo económico y las sanciones internacionales, no deben excluirse las pérdidas que ha supuesto la eliminación de Yugoslavia de los mercados extranjeros y los costos que entrañará todavía su retorno, así como la congelación de sus activos y propiedades en el extranjero. UN ١٦ - كذلك تشمل اﻷضرار التي لا تقدر ولكنها كبيرة بالتأكيد، الناشئة عن تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وكذلك عن الحظر والعقوبات الاقتصادية الدولية، تشمل الخسائر الناشئة عن إقصاء يوغوسلافيا عن اﻷسواق اﻷجنبية والتكاليف التي سيتعين دفعها من أجل عودتها، فضلا عن تجميد أموالها وممتلكاتها في الخارج.
    Según se describe en el anexo de la carta del Secretario General1, es necesario hacer una distinción entre las deudas pendientes de la ex Yugoslavia en el momento de disolverse la República Federativa Socialista de Yugoslavia y las deudas pendientes de la ex Yugoslavia en la fecha en que dejó de ser Miembro de las Naciones Unidas, el 1° de noviembre de 2000. UN 16 - وكما ورد في مرفق رسالة الأمين العام(1)، لا بد من التمييز بين الديون غير المسددة المستحقة على يوغوسلافيا السابقة وقت تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية من جهة، والديون غير المسددة المستحقة على يوغوسلافيا السابقة عند انتهاء عضويتها في الأمم المتحدة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 من الجهة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more