"تفنيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • refutar
        
    • rebatir
        
    • impugnar
        
    • cuestionar
        
    • refutación
        
    • refutado
        
    • desmentir
        
    • desacreditar
        
    • negación
        
    En esa carta, el Encargado de Negocios había criticado a la Comisión y tratado de refutar algunas de sus conclusiones. UN وانتقد القائم باﻷعمال اللجنة في تلك الرسالة وحاول تفنيد بعض ما توصلت إليه من نتائج.
    Por consiguiente, nos abstendremos de refutar los argumentos jurídicos expresados en la mañana de hoy en este Salón. UN لذلك فإننا سنمتنع عن تفنيد الحجج القانونية التي سِيقت في وقت سابق هنا في هذه القاعة.
    Según los autores, la carga de refutar esa presunción y de proporcionar otra explicación de la muerte de Ismail Al Khazmi recae en el Estado parte. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    El Comité no ha recibido del Estado Parte elemento alguno que permita rebatir esas alegaciones. UN فلم تتلق اللجنة من الدولة الطرف أي عنصر يتيح تفنيد تلك الادعاءات.
    Y aunque puedas impugnar a esos cinco testigos, seguirás teniendo que esperar un veredicto. Open Subtitles وحتى لو استطعت تفنيد هؤلاء الخمسة شهود مازال علينا انتظار قرار المحكمة
    Con esta actividad se pretende cuestionar lo que dice la sabiduría convencional de que las inundaciones cíclicas son consecuencia de la erosión y la deforestación de los Himalayas. UN ويهدف هذا العمل إلى تفنيد الرأي الشائع القائل بأن الفيضانات المتكررة تحدث نتيجة لتأكل التربة وقطع الغابات في جبال الهيمالايا.
    Pero muy a menudo esto parece basarse en posibilidades o en la refutación de las generalizaciones hechas por otros a favor del mercado. UN إلا أن هذا على ما يبدو يستند في أغلب الأحيان إلى إمكانيات أو إلى تفنيد لتعميمات تُطرح في أماكن أخرى لصالح السوق.
    Como el Estado parte no había refutado estos hechos, el Comité concluyó que los actos de tortura a que habían sido sometidos el autor y sus primos, su encarcelamiento en régimen de incomunicación y la desaparición forzada de los primos del autor constituían violaciones del artículo 7 del Pacto. UN وفي ظل عدم تفنيد الدولة الطرف للوقائع، تخلص اللجنة إلى أن أعمال التعذيب التي تعرض لها صاحب البلاغ وابني عمه، واحتجازهم في مكان سري والاختفاء القسري لابني عمه تشكل انتهاكات للمادة 7 من العهد.
    Según los autores, la carga de refutar esa presunción y de proporcionar otra explicación de la muerte de Ismail Al Khazmi recae en el Estado parte. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    Pero sí quiero declarar que me alegra que dicho representante no pudiera refutar o negar el contenido de la declaración de mi Ministro cuando se refirió a la incitación al odio étnico y al genocidio por parte de las autoridades de la República Democrática del Congo. UN إلا أنني أود أن أقول إنني مسرور ﻷنه لم يتمكن من تفنيد أو إنكار محتوى بيان وزيـــر خارجيتنا عندما أشار إلى أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية تحرض على الكراهية العرقية واﻹبـــادة الجماعية.
    En dicha carta, se queja además de que no se concedió la oportunidad de refutar las alegaciones dirigidas contra él, y que no se había informado directamente de que había sido expulsado de la comunidad. UN وتتضمن تلك الرسالة أيضاً شكوى مفادها أنه لم يتح لصاحب الشكوى فرصة تفنيد الادعاءات المقدمة ضده، وأنه لم يخطر مباشرة بأنه طرد من الطائفة.
    En dicha carta, se queja además de que no se concedió la oportunidad de refutar las alegaciones dirigidas contra él, y que no se había informado directamente de que había sido expulsado de la comunidad. UN وتتضمن تلك الرسالة أيضاً شكوى مفادها أنه لم يتح لصاحب الشكوى فرصة تفنيد الادعاءات المقدمة ضده، وأنه لم يخطر مباشرة بأنه طرد من الطائفة.
    34. En ninguno de estos procedimientos se dio a los miembros del Parlamento la oportunidad de defenderse ante la Asamblea Nacional o refutar los cargos presentados en su contra. UN 34- ولم تتح لأعضاء البرلمان في القضايا الثلاث فرصة لعرض قضاياهم أمام الجمعية الوطنية أو تفنيد الاتهامات الموجهة ضدهم.
    En circunstancias normales, el diálogo constructivo entre un Estado Parte que presenta su informe y el Comité debe ser una oportunidad para que el Gobierno exponga sus propias opiniones e intente refutar toda crítica y demostrarle al Comité que su política se ajusta a las disposiciones del Pacto. UN ففي الظروف العادية، يمنح الحوار البّناء بين الدولة الطرف التي تقدم تقريرها واللجنة حكومة الدولة الطرف الفرصة لكي تعرض آرائها وتحاول تفنيد الانتقادات وتثبت اللجنة أن سياساتها تتماشى مع العهد.
    46. El Gobierno optó por no refutar las alegaciones formuladas por la fuente. UN 46- اختارت الحكومة عدم تفنيد الادعاءات التي قدمها المصدر.
    En circunstancias normales, el diálogo constructivo entre un Estado parte que presenta su informe y el Comité debe ser una oportunidad para que el Gobierno exponga sus propias opiniones, e intente refutar toda crítica y demostrarle al Comité que su política se ajusta a las disposiciones del Pacto. UN ففي الظروف العادية، يتيح الحوار البّناء بين الدولة الطرف التي تقدم تقريرها واللجنة فرصةً لحكومة الدولة الطرف لكي تعرض آراءها وتحاول تفنيد الانتقادات وتثبت للجنة أن سياساتها تتماشى مع العهد.
    Considera que el hecho de que la declaración del acusado no se pusiera a disposición de la defensa impidió que se interrogara a los testigos en igualdad de condiciones al eliminar la posibilidad de rebatir la acusación, con lo que, de hecho, se le negó un juicio justo. UN وهو يعتبر أن عدم الكشف عن اﻹقرار للدفاع حرم الشاكي من إمكانية استجواب الشهود على قدم المساواة، بإلغاء إمكانية تفنيد الادعاء وبالفعل حرمه من المحاكمة العادلة.
    El informe no se facilitó a su abogado, ya que todo su contenido, con excepción de la primera frase y de la conclusión de que su marido constituía una amenaza para la seguridad nacional, había sido tachado, por lo que era muy difícil rebatir las conclusiones. UN ولم يقدم التقرير إلى محاميهما، بالنظر للتعتيم على مضمون التقرير باستثناء الجملة الافتتاحية والخاتمة اللتين ذكرتا أنه يشكل خطراً على الأمن القومي، وبالتالي فقد كان من الصعب جداً تفنيد الاستنتاجات.
    Debe asimismo asegurar que el sospechoso pueda ejercer todos sus derechos a la defensa, en particular su derecho a negar e impugnar las pruebas contra él. UN ويجب على المحقق أن يكفل للمتهم حقوق الدفاع كاملة وعلى الأخص حقه في تفنيد ومناقشة الأدلة القائمة ضده.
    Con esta actividad se pretende cuestionar lo que dice la sabiduría convencional de que las inundaciones cíclicas son consecuencia de la erosión y la deforestación de los Himalayas. UN ويهدف هذا العمل إلى تفنيد الرأي الشائع القائل بأن الفيضانات المتكررة تحدث نتيجة لتأكل التربة وقطع الغابات في جبال الهيمالايا.
    El instrumento de su refutación es el " imperio de la ley " , respaldado por la legitimidad del multilateralismo. UN والسبيل إلى تفنيد هذا الافتراض هو سيادة القانون بمساندة شرعية تعددية الأطراف.
    5.6 Por último, la autora sostiene que el Estado parte no ha refutado de ninguna manera sus alegaciones. UN 5-6 وأخيراً، تدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف قد فشلت في تفنيد ادعاءاتها بأي طريقة من الطرق.
    En cuanto a la herencia, hay que desmentir la idea falsa, pero muy difundida, según la cual la parte que obtiene el hombre duplica a la que recibe la mujer. UN أما فيما يتعلق باﻹرث فيجب تفنيد فكرة خاطئة شائعة مفادها أن للذكر مثل حظ اﻷنثيين.
    Protesto, aduciendo que está intentando desacreditar a un testigo. Open Subtitles أعترض علي محاولته تفنيد شهادة الشاهد
    El Comité no recibió ninguna negación o explicación del Estado parte acerca de las declaraciones del Presidente. UN ولم تتلق اللجنة أي تفنيد أو توضيح لأقوال رئيس الجمهورية من الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more