"تفوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • delegar en
        
    • se delega
        
    • delegue
        
    • encomendar
        
    • estarán facultadas
        
    • delegara
        
    • delegar a
        
    • delegadas
        
    • autoriza a
        
    • atribuciones
        
    • se ha transferido
        
    • delega en
        
    • delegado en
        
    • gobernanza transferida
        
    Además, la Comisión decidió delegar en su Presidente la adopción de una decisión acerca de si el Instituto estaba en condiciones de participar en el estudio y podía hacerlo. UN كذلك قررت اللجنة أن تفوض رئيسها في اتخاذ القرار المتعلق بمدى استعداد المعهد وباشتراكه في الدراسة.
    Los países en desarrollo no podemos delegar en otros actores internacionales la responsabilidad primordial que deben asumir las Naciones Unidas como verdaderas gestoras de la cooperación internacional. UN ولا يمكن للبلدان النامية أن تفوض قوى عاملة دولية أخرى في المسؤولية اﻷولى التي ينبغي أن تتولاها اﻷمم المتحدة باعتبارها المنظم الحقيقي للتعاون الدولي.
    Así, la función de ordenación de los recursos hídricos a nivel nacional no se delega en un sector que utiliza el agua sino en una dirección central independiente. UN وهكذا فإن المسؤولية عن ادارة المياه على الصعيد الوطني لا تفوض الى قطاع مستعمل للمياه بل الى سلطة مركزية مستقلة.
    Para alcanzar estos objetivos, es necesario que se delegue autoridad a la Dirección para contratar y nombrar a personal de seguridad, independientemente del lugar en que se encuentre. UN ولتحقيق تلك الأهداف، يجب على المديرية أن تفوض سلطة توظيف أفراد الأمن وتعيينهم بصرف النظر عن موقعهم.
    La Comisión puede encomendar la adopción de tales decisiones a una subcomisión de conformidad con el párrafo. 7 UN وللجنة أن تفوض البت في هذا الأمر إلى لجنة فرعية وفقا للفقرة 7.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    147. En cuanto al caso de que un Estado delegara el derecho a ejercer la protección diplomática en otro Estado, observó que en la práctica no se daba con frecuencia y apenas se examinaba por la doctrina. UN 147- أما الحالة التي تفوض فيها إحدى الدول حق ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى دولة أخرى، فقد لاحظ أنها لا تنشأ كثيراً على صعيد الممارسة، وأنها لا تناقش إلا لماماً في المؤلفات القانونية.
    Se sugirió que los gobiernos adoptasen mecanismos para delegar a la sociedad civil algunos poderes de conciliación y arbitraje entre consumidores. UN واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين.
    Otras responsabilidades podrán ser delegadas a la Ciudad de Mostar por los municipios. UN ويجوز لبلديات المدينة أن تفوض مدينة موستار بمسؤوليات إضافية.
    15. El artículo 22 de la Convención autoriza a la Conferencia de las Partes a utilizar la información proporcionada por organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de todos los niveles para contribuir al proceso de examen. UN ٥١- تفوض المادة ٢٢ من الاتفاقية مؤتمر اﻷطراف بأن ينتفع من المعلومات التي تقدمها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المختصة على جميع المستويات للمساهمة في عمليات الاستعراض.
    Es menos probable que establezcan mediante un contrato una organización dotada de ciertas atribuciones del poder público, pero no existe un nexo necesario entre el instrumento constitutivo de una organización y sus funciones. UN والأقل احتمالا هو أن يقدما بموجب عقد على تأسيس منظمة تفوض لها مهام حكومية معينة، لكن لا توجد رابطة بالضرورة بين الصك المنشئ لمنظمة ما ومهام تلك المنظمة.
    91. En Gales, la responsabilidad en cuanto al procesamiento de delitos relacionados con la mutilación genital femenina no se ha transferido al Gobierno de Gales. UN 91 - وفي ويلز، لا تفوض المسؤولية عن إقامة الدعاوى المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لحكومة ويلز.
    Los órganos de rango superior deberán delegar en los órganos inferiores no sólo la responsabilidad de ejecutar las decisiones emanadas de aquéllos, sino también la autoridad y las competencias financieras oportunas. UN وكل قرار تتخذه هيئة من مستوى أعلى بغرض تنفيذه يجب ألا تفوض فيه المسؤولية فقط، بل يكفل أيضا قدرا متساويا من السلطة والقدرة المالية.
    En tal sentido, deben estudiar la posibilidad de adoptar mecanismos para delegar en la sociedad civil algunos poderes de conciliación y arbitraje entre consumidores, de conformidad con las leyes nacionales. UN وفي هذا الصدد ينبغي لها أن تنظر في اعتماد آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين، بما يتماشى مع القوانين الوطنية؛
    107. El Congreso puede delegar en el poder ejecutivo la facultad de legislar, mediante decretos legislativos, sobre la materia específica y por el plazo determinado establecidos en la ley autoritativa. UN ٧٠١- يجوز للجمعية التأسيسية أن تفوض الهيئة التنفيذية في سلطة التشريع من خلال المراسيم التشريعية، حول موضوع معين ولفترة محددة مقررة في القانون الذي يزيل هذا الحظر.
    2. Decide delegar en el Presidente de la Comisión la autoridad solicitada en el párrafo 164 del informe de la Comisión7; UN ٢ - تقرر أن تفوض إلى رئيس اللجنة السلطة المطلوبة في الفقرة ١٦٤ من تقرير اللجنة)٧(؛
    De no adoptarse esa medida, la jurisdicción del Tribunal Superior Federal y de los tribunales de primera instancia federales se delega, en virtud de la presente disposición, en los tribunales estatales. UN وما لم يتقرر على هذا النحو، تفوض بموجب هذا اختصاصات المحكمة العالية الاتحادية والمحاكم الابتدائية إلى محاكم الولايات.
    La delegación de autoridad se realiza a título personal y la persona en quien se delega es responsable directamente ante los subsecretarios generales de cada una de las esferas funcionales, la Secretaria General Adjunta de Gestión y, en última instancia, el Secretario General. UN ويتم تفويض هذه السلطة بصفة شخصية، ويكون الفرد الذي تفوض له السلطة مسؤول بصورة مباشرة أمام الأمناء العامين المساعدين في كل مجال من المجالات الوظيفية، وأمام وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، وأمام الأمين العام في نهاية المطاف.
    Sin embargo, la Junta recomienda a la Administración que delegue, con criterio selectivo, mayor autoridad a las misiones que hayan demostrado un cabal cumplimiento de los estatutos y reglamentos de las Naciones Unidas y otras directrices. UN على أن المجلس يوصي بأن تفوض الإدارة، بصورة انتقائية، مزيدا من السلطة للبعثات التي أظهرت تقيدا كاملا بأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وتوجيهاتها الأخرى.
    La Comisión puede encomendar la adopción de tales decisiones a una subcomisión de conformidad con el párrafo 7; UN وللجنة أن تفوض البت في هذا الأمر إلى لجنة فرعية وفقا للفقرة 7.
    Cada Parte designará una o más autoridades nacionales que estarán facultadas para actuar en su nombre en el desempeño de las funciones administrativas requeridas en virtud del Convenio de Rotterdam. UN يعين كل طرف سلطة أو سلطات وطنية تفوض بالعمل نيابة عنها في أداء الوظائف الإدارية التي تقتضيها اتفاقية روتردام.
    Ello es necesario y adecuado, de la misma manera en que cualquier gobierno delega en sus servicios públicos la responsabilidad de una operación compleja. UN وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة.
    Teniendo en cuenta que las funciones del Tribunal son muy especializadas y que sus funcionarios se contratan específicamente para prestar servicios en él, y no en la Secretaría de las Naciones Unidas en general, se ha delegado en la Secretaría del Tribunal, en virtud de aquellas disposiciones, la facultad de contratar personal, en nombre del Secretario General, hasta la categoría de D-1 y de rescindir contratos hasta esa misma categoría. UN ونظرا للطابع الشديد التخصص الذي تتسم به وظائف المحكمة، وﻷن موظفي المحكمة يعينون خصيصا للعمل فيها، وليس في السلك الوظيفي لﻷمانة العامة ككل، فإن هذه الترتيبات تفوض المسجل اﻵن سلطة تعيين الموظفين، باسم اﻷمين العام، حتى الرتبة مد - ١، وسلطة إنهاء التعيين في الوظائف حتى تلك الرتبة.
    El sistema del consejo provincial para la gobernanza transferida ha creado bastantes tensiones tanto a nivel político como burocrático, sin que haya producido los beneficios potenciales de un sistema descentralizado de gestión. UN وقد ثبت أن نظام مجالس الأقاليم التي تفوض إليها سلطات الحكم مرهق إلى حد كبير على المستويين السياسي والبيروقراطي، وأنه لم يحقق الفوائد الممكنة لنظام اللامركزية في الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more