Reiteraron que Uganda debe cumplir su compromiso de retirar sus fuerzas de la zona de Ituri. | UN | وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري. |
Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,2% de su PIB a la AOD, lo que podría mejorarse mediante una auténtica asociación entre los donantes y los beneficiarios. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، والذي يمكن تعزيزه بشراكة حقيقية بين المانحين والمستفيدين. |
Instamos a las Potencias ocupantes en el Iraq a que cumplan su obligación jurídica de respetar cabalmente las disposiciones pertinentes de ese Convenio. | UN | ونهيب بالدول القائمة بالاحتلال أن تفي بالتزامها القانوني بالتقيد الكامل بالأحكام ذات الصلة من الاتفاقية المذكورة. |
Un Estado sucesor puede cumplir su obligación en virtud de esta disposición por medio de la atribución automática de su nacionalidad a las personas afectadas o estableciendo el derecho de esas personas a adquirir dicha nacionalidad por opción. | UN | فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً لﻷشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء اﻷشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار. |
29. Apoyamos la exhortación hecha por el Secretario General de las Naciones Unidas en su propuesta de cinco puntos sobre el desarme nuclear para que todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, cumplan la obligación que les incumbe en virtud del Tratado de emprender negociaciones sobre medidas eficaces que conduzcan al desarme nuclear; | UN | 29 - ونعرب عن تأييدنا لنداء الأمين العام للأمم المتحدة في مقترحه ذي الخمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي لجميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، بأن تفي بالتزامها بموجب المعاهدة بالشروع في مفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة تفضي إلى نزع السلاح النووي؛ |
El Comité lamenta una vez más que algunos Estados partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً معينة لا تفي بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد. |
4. Pide a la Autoridad Palestina que cumpla su compromiso explícito de garantizar que enjuiciará a los responsables de actos terroristas; | UN | 4 - يهيب بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديمها المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛ |
Los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء. |
Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | أما البلدان المتقدمة نموا فيجب أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0,7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Todos los Estados en mora, ya sean actuales o antiguos Estados Miembros, deberían cumplir su compromiso financiero con la ONUDI. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء الحالية أو السابقة التي عليها متأخرات أن تفي بالتزامها المالي تجاه اليونيدو. |
El Consejo acoge con satisfacción el apoyo internacional a la labor del Ombudsman y de la Cámara de Derechos Humanos e insta a Bosnia y Herzegovina a que cumplan su obligación de correr con los gastos de esos organismos. | UN | ويرحب المجلس بالتأييد الدولي لﻷعمال التي يضطلع بها أمين المظالم ودائرة حقوق اﻹنسان ويطلب من البوسنة والهرسك أن تفي بالتزامها بتحمل تكاليف هاتين الهيئتين. |
Exhorto a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad de todo el personal de la FPNUL y demás personal de las Naciones Unidas, en particular evitando toda medida que pueda poner en peligro al personal de las Naciones Unidas y asegurando que la FPNUL goce de plena libertad de circulación en su zona de operaciones. | UN | وأحث جميع الأطراف على أن تفي بالتزامها باحترام سلامة وأمن جميع أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة، بطرق منها تفادي أي مسار عمل قد يعرّض موظفي الأمم المتحدة للخطر وكفالة منح قوة الأمم المتحدة حرية كاملة للتنقل داخل منطقة عملياتها. |
Por lo tanto, el Comité exhorta a los Estados partes a que cumplan su obligación de asegurar plenamente el derecho de todo niño a la educación dentro de su jurisdicción, sin ningún tipo de discriminación y a lo largo de todas las etapas de las situaciones de emergencia, incluidas la de preparación, la de reconstrucción y la posterior a dichas situaciones. | UN | وتطلب اللجنة، بالتالي، إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزامها المتمثل في ضمان الحق في التعليم ضماناً كاملاً لكل طفل يخضع لولايتها، دون أي شكل من أشكال التمييز، خلال جميع مراحل حالات الطوارئ، بما في ذلك مرحلة التهيؤ للطوارئ، ومرحلة إعادة البناء، ومرحلة ما بعد حالة الطوارئ. |
Asimismo permite a Pesquerías y Océanos cumplir su obligación primordial de conservar los recursos y al mismo tiempo atender a las necesidades de los aborígenes. | UN | وهي تتيح الفرصة لمصائد اﻷسماك والمحيطات لكي تفي بالتزامها اﻷساسي لحفظ المورد، وكذلك لتوفير احتياجات السكان اﻷصليين. |
29. Apoyamos la exhortación hecha por el Secretario General de las Naciones Unidas en su propuesta de cinco puntos sobre el desarme nuclear para que todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, cumplan la obligación que les incumbe en virtud del Tratado de emprender negociaciones sobre medidas eficaces que conduzcan al desarme nuclear; | UN | 29 - ونعرب عن تأييدنا لنداء الأمين العام للأمم المتحدة في مقترحه ذي الخمس نقاط بشأن نزع السلاح النووي لجميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، بأن تفي بالتزامها بموجب المعاهدة بالشروع في مفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة تفضي إلى نزع السلاح النووي؛ |
El Comité lamenta una vez más que un gran número Estados partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف لا تفي بالتزامها بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد. |
4. Pide a la Autoridad Palestina que cumpla su compromiso explícito de garantizar que enjuiciará a los responsables de actos terroristas; | UN | 4 - يهيب بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديمها المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة؛ |
Todos los Estados deben cumplir con su obligación internacional de cooperar con respecto a las solicitudes de una asistencia cabal y eficaz a los tribunales. | UN | وعلى جميع الدول أن تفي بالتزامها الدولي بالتعاون فيما يتصل بطلبات تقديم المساعدة الكاملة والفعالة للمحكمتين. |
Para que las convenciones internacionales tengan éxito es menester que los Estados Partes no sólo las firmen, sino que también cumplan su compromiso de ponerlas en práctica. | UN | فنجاح الاتفاقيات الدولية لا يتطلب من الدول الأطراف أن توقع عليها فحسب، بل يتطلب أيضا أن تفي بالتزامها بتنفيذها. |
Los países que prometieron proporcionar esa asistencia deben cumplir sus compromisos. | UN | وينبغي للبلدان التي تعهدت بتقديم مثل هذه المساعدة أن تفي بالتزامها. |
Asimismo, es importante que los países donantes cumplan el compromiso que contrajeron de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el nivel del 0,7% de su producto interno bruto. | UN | ويتعين على البلدان المانحة أيضا أن تفي بالتزامها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Lamentablemente, esa difícil situación financiera también hace imposible que las Naciones Unidas cumplan con su obligación de reembolsar a los países que aportan contingentes y pagar créditos obtenidos de los Estados Miembros. | UN | ومن المؤسف أن هذه الحالة المالية المؤلمة أيضا تجعل من المتعذر على الأمم المتحدة أن تفي بالتزامها في تسديد نفقات البلدان المساهمة بقوات وسداد المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء. |
5. Exhorta a los Estados partes a que cooperen estrechamente con el Comité de los Derechos del Niño y cumplan puntualmente la obligación de presentar informes que les impone la Convención, ateniéndose a las directrices elaboradas por el Comité, y alienta a los Estados partes a que tengan en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité en la aplicación de las disposiciones de la Convención; | UN | ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف أن تتعاون على نحو وثيق مع لجنة حقوق الطفل وأن تفي بالتزامها بتقديم التقارير في موعدها بموجب الاتفاقية، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وتشجع الدول اﻷطراف على أن تراعي لدى تنفيذ أحكام الاتفاقية التوصيات التي قدمتها اللجنة؛ |
Hago un llamamiento al Gobierno para que cumpla su obligación de garantizar la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y de los nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | وإنني أناشد الحكومة بأن تفي بالتزامها ضمان أمن موظفي الأمم المتحدة ورعايا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الموجودين في السودان. |
El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso explícito de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. | UN | وأهاب القرار بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |