"تفي بالمعايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplen las normas
        
    • cumplan las normas
        
    • cumplen los criterios
        
    • satisfagan los criterios
        
    • cumple las normas
        
    • cumplían los criterios
        
    • cumplan los criterios
        
    • cumplir las normas
        
    • cumplían las normas
        
    • que satisfagan las normas
        
    • satisfacen las normas
        
    • que cumpla las normas
        
    • cumplen los requisitos
        
    • ajustaban a las normas
        
    • se ajusten a las normas
        
    Las Juntas de Evaluación de Normas evaluarán entonces a las personas para determinar si cumplen las normas fijadas. UN ثم تتولى لجان تقييم المعايير تقييم مؤهلات الأفراد، لمعرفة ما إذا كانت تفي بالمعايير الموضوعة.
    Sin embargo, eso dependerá de la disponibilidad de instalaciones de detención que cumplan las normas mínimas de derechos humanos. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    El principio de rotación podría aplicarse a varios Estados que cumplen los criterios acordados, teniendo en cuenta las características concretas de cada región. UN ويجوز تطبيق مبدأ التناوب على دول عدة تفي بالمعايير المتفق عليها، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    Debe estar compuesto por Estados que satisfagan los criterios principales esbozados en el Artículo 23. UN فيجب أن يتشكل من دول تفي بالمعايير اﻷساسية المحددة في المادة ٢٣.
    En Haití no hay leyes especiales sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, y la legislación vigente no cumple las normas internacionales. UN أما التشريعات المحددة بشأن العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، فهي إما منعدمة وإما لا تفي بالمعايير الدولية.
    Sesenta y cinco de las 74 instalaciones cumplían los criterios y especificaciones del código ISPS. UN وتبين أن 65 من أصل 74 مرفقا تفي بالمعايير والمواصفات الواردة في المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    Para apoyar a los países en este empeño, la OMS ha elaborado una directriz destinada a los planificadores y administradores de centros de salud a nivel de distrito, en que se explica un proceso para establecer y seleccionar indicadores sobre salud reproductiva que cumplan los criterios básicos. UN ولدعم البلدان في هذه المساعي، وضعت منظمة الصحة العالمية مبدءا توجيهيا يستهدف مخططي ومديري الشؤون الصحية على مستوى المقاطعات. ويبين هذا المبدأ التوجيهي كيفية تحديد واختيار مؤشرات الصحة اﻹنجابية التي تفي بالمعايير اﻷساسية.
    Los juicios políticos en Timor Oriental no cumplen las normas internacionales. UN والمحاكمات السياسية في تيمور الشرقية لا تفي بالمعايير الدولية.
    Incluido el número de personas ubicadas en puestos de trabajo en los que no se cumplen las normas de la seguridad del trabajo UN جميع العاملين عدد العاملين في أماكن عمل لا تفي بالمعايير المطلوبة ﻷمن أماكن العمل
    Muchos proyectos están mal preparados o no cumplen las normas internacionales. UN حيث إن العديد من المشاريع تُعدُّ على نحو غير متقن وهي لا تفي بالمعايير الدولية.
    Por el contrario, su propósito es asegurar que los diplomas otorgados en el extranjero cumplan las normas internacionales. UN وإنما كان الغرض منه ضمان كون الشهادات التي تُمنح في الخارج تفي بالمعايير الدولية المعترف بها.
    El proyecto ayudará a mejorar la calidad de los productos alimentarios para que cumplan las normas internacionales y proporcionará información amplia relativa a las normas a las que están sujetas los productos, incluidas las normas de carácter ambiental. UN وسيساعد المشروع في رفع مستوى جودة المنتجات الغذائية حتى تفي بالمعايير الدولية وسيوفر معلومات شاملة عن معايير اﻹنتاج، بما في ذلك المعايير المتصلة بالبيئة.
    Después de examinar las solicitudes, la Mesa ha concluido que las tres organizaciones cumplen los criterios para la acreditación y recomienda que sean acreditadas. UN وبعد استعراض الطلبات، انتهى المكتب إلى أن المنظمات الثلاث تفي بالمعايير المطلوبة للاعتماد وأوصى باعتمادها.
    El estudio tiene por objeto determinar si las comunidades identificadas cumplen los criterios de clasificación como pueblos indígenas a la luz de las normas regionales e internacionales. UN وتهدف الدراسة إلى التيقن مما إذا كانت مجتمعات محلية محددة تفي بالمعايير التي تؤهلها لتكون من الشعوب الأصلية في ضوء المعايير الإقليمية والدولية.
    Las tasas que se recomiendan a la Asamblea General en el apéndice II se han elaborado de forma que satisfagan los criterios expuestos y posean la flexibilidad suficiente para adaptarse a la evolución de las circunstancias. UN وتم تطوير المعدلات التي أوصيت بها الجمعية العامة والواردة في التذييل الثاني لكي تفي بالمعايير المذكورة أعلاه وتنطوي على المرونة المطلوبة لمواجهة الظروف المتغيرة.
    No cumple las normas recomendadas por la DCI. UN لا تفي بالمعايير التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة.
    Tras examinar las solicitudes, la Mesa llegó a la conclusión de que las cuatro organizaciones cumplían los criterios establecidos para su acreditación, la cual recomendó. UN وبعد استعراض الطلبات، انتهى المكتب إلى أن المنظمات الأربع تفي بالمعايير المطلوبة للاعتماد وأوصى باعتمادها.
    En consecuencia, la UNMIBH piensa utilizar parte del capital que queda en el Fondo Fiduciario para el fondo de efecto inmediato y en la actualidad está definiendo nuevos proyectos que cumplan los criterios del mandato del Fondo Fiduciario y que generen un beneficio permanente para el público más amplio posible. UN ولهذا تنوي بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك استعمال أموال لا تزال في الصندوق الاستئماني لفائدة صندوق التأثير السريع وهي تعمل حاليا على تحديد مشاريع جديدة تفي بالمعايير الواردة في اختصاصات الصندوق الاستئماني وتوفر منافع مستدامة ﻷكبر عدد من الجهات المستهدفة.
    Para que las empresas pequeñas y medianas orientadas a la exportación puedan competir en los mercados mundiales, han de cumplir las normas internacionales en los ámbitos sanitario, fitosanitario, ambiental y de seguridad. UN وإذا أريد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التصدير التنافس في اﻷسواق العالمية، فإن عليها أن تفي بالمعايير الدولية المتصلة بالصحة، والصحة النباتية، والسلامة، والمسائل البيئية.
    Indicó que compartía la preocupación de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía respecto del número de niños internados en instituciones de acogida que no cumplían las normas necesarias. UN وذكر أنه يشاطر الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية بشأن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية التي لا تفي بالمعايير المطلوبة.
    Por ello es auspiciosa la reciente decisión del Club de París de cancelar, según cada caso, hasta un 80% de la deuda bilateral de países que satisfagan las normas impuestas por el Banco Mundial y el FMI. UN ورحبت المتكلمة بما قرره نادي باريس مؤخرا من العمل، حسب الحالة، على إسقاط ما يصل إلى ٨٠ في المائة من الديون الثنائية للبلدان التي تفي بالمعايير التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    El problema al que deben hacer frente las islas del Caribe en este sector es ofrecer el mayor insumo local que sea posible al tiempo que satisfacen las normas internacionales de calidad. UN والتحدي الذي تحاول الجزر الكاريبية مواجهته في هذا القطاع هو أن توفر أكبر ما يمكن من المنتجات المحلية بينما تفي بالمعايير الدولية من حيث الجودة.
    También se necesita material especial de remoción de minas que cumpla las normas fijadas por las Naciones Unidas. UN كما يلزم توفير معدات متخصصة ﻹزالة اﻷلغام تفي بالمعايير التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    La deuda bilateral y multilateral se debe perdonar a los países que cumplen los requisitos. UN كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير.
    En el informe también se afirma que más de 1.500 palestinos que se encuentran en prisiones israelíes habían sido sentenciados en juicios que no se ajustaban a las normas internacionales de justicia. UN كما يفيد التقرير بأن أكثر من ٥٠٠ ١ من الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية صدرت بحقهم أحكام في محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية للعدالة.
    Sin embargo, a excepción de unos pocos que han modificado recientemente estas leyes, la mayoría de los Estados todavía tienen que revisarlas para que se ajusten a las normas internacionales. UN بيد أنه باستثناء قلة من الدول عدّلت مؤخرا قوانينها لمكافحة غسل الأموال، ما زال يتعين على معظم الدول أن تراجع تلك القوانين بحيث تفي بالمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more