Noruega ratifica sus informes anteriores y reitera su apoyo a esas medidas. | UN | وتؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات. |
En sus informes anteriores, la Alta Comisionada había recomendado que se acelerara la reforma judicial iniciada en 2011. | UN | وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el hecho de que se hayan tenido en cuenta algunas de las recomendaciones que figuran en sus informes anteriores. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح أنه تمت مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة. |
En este capítulo se analiza el seguimiento dado por el Estado colombiano a las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en sus anteriores informes. | UN | ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة. |
En los informes anteriores, Uganda facilitó una lista de instrumentos en los que es parte y explicó los pasos que se estaban dando para adherirse a otros o para ratificarlos. | UN | قدّمت أوغندا في تقاريرها السابقة قائمة بالصكوك التي دخلت طرفا فيها. وتُبذَل جهود للمصادقة على صكوك أخرى أو الانضمام إليها. |
En sus informes anteriores la Comisión Consultiva formuló observaciones sobre las actividades de liquidación. | UN | وقد علقت اللجنة الاستشارية على أنشطة التصفية في تقاريرها السابقة. |
La Comisión Consultiva reiteró su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en sus informes anteriores seguían en gran medida sin resolverse. | UN | كررت اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين لم يعالج في معظمه حتى الآن. |
En este punto el Gobierno se remite a sus informes anteriores. | UN | تشير الحكومة في هذا الشأن إلى تقاريرها السابقة. |
Islandia pide disculpas por la inexactitud de algunos datos relativos a esa Ley en sus informes anteriores. | UN | وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون. |
En sus informes anteriores, la Relatora Especial presentó todos los programas internacionales, nacionales y locales que han sido puestos en su conocimiento. | UN | وقد قدمت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة جميع البرامج الدولية والوطنية والمحلية التي أبلغت بها. |
El grupo de trabajo prestó especial atención al seguimiento de las anteriores observaciones finales del Comité por los Estados Partes y también tomó en consideración sus informes anteriores. | UN | واهتمت بوجه خاص بمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة للجنة وأخذت أيضا في الاعتبار تقاريرها السابقة. |
Al igual que el año pasado, Noruega ratifica sus informes anteriores y reitera su apoyo a esas medidas. | UN | وعلى غرار السنة الماضية، تؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات. |
Los datos confirmaban claramente las tendencias observadas por la Junta en sus informes anteriores al aumento del poder económico y la influencia política de los carteles de traficantes. | UN | إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات. |
No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. | UN | ٢٢ - لم تطلب أي ردود على ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في تقاريرها السابقة. |
27. No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. | UN | ٢٧- لا توجد ردود منتظرة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقاريرها السابقة. |
No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. | UN | ٢٥- جرت الاستجابة لجميع ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها الواردة في تقاريرها السابقة. |
En la sección IV de su informe la Representante Especial considera, como en sus anteriores informes, las violaciones sufridas por defensores. | UN | وفي الفرع الرابع من التقرير، تواصل الممثلة الخاصة تركيزها على الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، على نحو ما تناولته في تقاريرها السابقة. |
Así pues, como ya indicó en sus anteriores informes, la Representante favorece el enfoque regional en la aplicación de la Declaración y en el fomento de la protección de los defensores de los derechos humanos y de sus actividades. | UN | ولذا فهي تؤيد وضع نهج إقليمي لتنفيذ الإعلان وتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم، كما أكدت في تقاريرها السابقة. |
Al preparar las listas de cuestiones y preguntas para los informes periódicos, el grupo de trabajo anterior al período de sesiones prestó especial atención a la aplicación dada por los Estados partes a las observaciones finales formuladas por el Comité respecto de los informes anteriores. | UN | ولدى إعداد قوائم القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقارير الدورية، أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على تقاريرها السابقة. |
Como ya mencionó en sus informes precedentes, las mujeres han sido objeto de gran crueldad durante las violaciones. | UN | وكما أشارت إليه في تقاريرها السابقة فقد تعرضت النساء لقدر كبير من الوحشية أثناء عمليات الاغتصاب. |
En su informe anterior sobre cuestiones intersectoriales, la Comisión Consultiva formuló observaciones y recomendaciones respecto del marco de supervisión para grandes proyectos de infraestructura llevados a cabo en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 127 - قدمت اللجنة الاستشارية، في تقاريرها السابقة عن المسائل الشاملة، عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إطار الرقابة على مشاريع التشييد الكبرى المنفذة في عمليات حفظ السلام. |
Han quedado atendidas todas las recomendaciones formuladas en los anteriores informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ٢٦ - ليس هناك من ردود معلقة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقاريرها السابقة. |
2. En varios informes anteriores elaborados por la DCI se ha examinado la cuestión desde distintas perspectivas. | UN | 2 - وقد بحثت وحدة التفتيش المشتركة هذه المسألة من منظورات مختلفة في عدد من تقاريرها السابقة(). |