"تقاريرها السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus informes anteriores
        
    • sus anteriores informes
        
    • los informes anteriores
        
    • sus informes precedentes
        
    • su informe anterior
        
    • los anteriores informes
        
    • informes anteriores elaborados
        
    Noruega ratifica sus informes anteriores y reitera su apoyo a esas medidas. UN وتؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات.
    En sus informes anteriores, la Alta Comisionada había recomendado que se acelerara la reforma judicial iniciada en 2011. UN وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el hecho de que se hayan tenido en cuenta algunas de las recomendaciones que figuran en sus informes anteriores. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح أنه تمت مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة.
    En este capítulo se analiza el seguimiento dado por el Estado colombiano a las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en sus anteriores informes. UN ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة.
    En los informes anteriores, Uganda facilitó una lista de instrumentos en los que es parte y explicó los pasos que se estaban dando para adherirse a otros o para ratificarlos. UN قدّمت أوغندا في تقاريرها السابقة قائمة بالصكوك التي دخلت طرفا فيها. وتُبذَل جهود للمصادقة على صكوك أخرى أو الانضمام إليها.
    En sus informes anteriores la Comisión Consultiva formuló observaciones sobre las actividades de liquidación. UN وقد علقت اللجنة الاستشارية على أنشطة التصفية في تقاريرها السابقة.
    La Comisión Consultiva reiteró su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en sus informes anteriores seguían en gran medida sin resolverse. UN كررت اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين لم يعالج في معظمه حتى الآن.
    En este punto el Gobierno se remite a sus informes anteriores. UN تشير الحكومة في هذا الشأن إلى تقاريرها السابقة.
    Islandia pide disculpas por la inexactitud de algunos datos relativos a esa Ley en sus informes anteriores. UN وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون.
    En sus informes anteriores, la Relatora Especial presentó todos los programas internacionales, nacionales y locales que han sido puestos en su conocimiento. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة جميع البرامج الدولية والوطنية والمحلية التي أبلغت بها.
    El grupo de trabajo prestó especial atención al seguimiento de las anteriores observaciones finales del Comité por los Estados Partes y también tomó en consideración sus informes anteriores. UN واهتمت بوجه خاص بمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية السابقة للجنة وأخذت أيضا في الاعتبار تقاريرها السابقة.
    Al igual que el año pasado, Noruega ratifica sus informes anteriores y reitera su apoyo a esas medidas. UN وعلى غرار السنة الماضية، تؤكد النرويج من جديد تقاريرها السابقة وتكرر دعمها لتلك الخطوات.
    Los datos confirmaban claramente las tendencias observadas por la Junta en sus informes anteriores al aumento del poder económico y la influencia política de los carteles de traficantes. UN إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات.
    No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. UN ٢٢ - لم تطلب أي ردود على ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في تقاريرها السابقة.
    27. No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. UN ٢٧- لا توجد ردود منتظرة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقاريرها السابقة.
    No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. UN ٢٥- جرت الاستجابة لجميع ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها الواردة في تقاريرها السابقة.
    En la sección IV de su informe la Representante Especial considera, como en sus anteriores informes, las violaciones sufridas por defensores. UN وفي الفرع الرابع من التقرير، تواصل الممثلة الخاصة تركيزها على الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، على نحو ما تناولته في تقاريرها السابقة.
    Así pues, como ya indicó en sus anteriores informes, la Representante favorece el enfoque regional en la aplicación de la Declaración y en el fomento de la protección de los defensores de los derechos humanos y de sus actividades. UN ولذا فهي تؤيد وضع نهج إقليمي لتنفيذ الإعلان وتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم، كما أكدت في تقاريرها السابقة.
    Al preparar las listas de cuestiones y preguntas para los informes periódicos, el grupo de trabajo anterior al período de sesiones prestó especial atención a la aplicación dada por los Estados partes a las observaciones finales formuladas por el Comité respecto de los informes anteriores. UN ولدى إعداد قوائم القضايا والأسئلة المتعلقة بالتقارير الدورية، أولى الفريق العامل لما قبل الدورة عناية خاصة لمدى متابعة الدول الأطراف للملاحظات الختامية للجنة على تقاريرها السابقة.
    Como ya mencionó en sus informes precedentes, las mujeres han sido objeto de gran crueldad durante las violaciones. UN وكما أشارت إليه في تقاريرها السابقة فقد تعرضت النساء لقدر كبير من الوحشية أثناء عمليات الاغتصاب.
    En su informe anterior sobre cuestiones intersectoriales, la Comisión Consultiva formuló observaciones y recomendaciones respecto del marco de supervisión para grandes proyectos de infraestructura llevados a cabo en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 127 - قدمت اللجنة الاستشارية، في تقاريرها السابقة عن المسائل الشاملة، عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إطار الرقابة على مشاريع التشييد الكبرى المنفذة في عمليات حفظ السلام.
    Han quedado atendidas todas las recomendaciones formuladas en los anteriores informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ٢٦ - ليس هناك من ردود معلقة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقاريرها السابقة.
    2. En varios informes anteriores elaborados por la DCI se ha examinado la cuestión desde distintas perspectivas. UN 2 - وقد بحثت وحدة التفتيش المشتركة هذه المسألة من منظورات مختلفة في عدد من تقاريرها السابقة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more