"تقاريرها المقدمة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus informes al
        
    • los informes presentados al
        
    • los informes que presenta al
        
    • los informes que le presenten
        
    • de sus informes a
        
    • informes que presenten al
        
    • los informes que presente al
        
    • los informes que presentan al
        
    • los informes que presenten a
        
    • su presentación de informes a
        
    • sus informes a la
        
    • sus informes para el
        
    • sus comunicaciones al
        
    • los informes que ha presentado a
        
    • los informes presentados por Portugal al
        
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité los datos solicitados. UN بيد أن عدداً محدوداً من الدول اﻷطراف فقط قام بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    Es de esperar que en sus informes al parlamento los ministerios usen indicadores de desempeño en cuestiones de género, formulados al unísono con los mecanismos nacionales. UN ومن المتوقع أن تستخدم الوزارات مؤشرات اﻷداء المتعلقة بنوع الجنس في تقاريرها المقدمة إلى البرلمان.
    Es pertinente recordar a este respecto la posición adoptada por Israel en sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويتصل بهذا السياق أن نتذكر في هذا الصدد الموقف الذي اتخذته إسرائيل في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tal como lo señaló en los informes presentados al Comité contra el Terrorismo, en particular su información sobre asistencia técnica, Francia está dispuesta a prestar asistencia a los demás Estados. UN ترغب فرنسا في تقديم مساعدة إلى الدول الأخرى، كما أشارت إلى ذلك في تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، لا سيما بيانها بشأن المساعدة التقنية.
    28. Se alienta al Estado parte a divulgar ampliamente los informes que presenta al Comité, sus respuestas a la lista de cuestiones, las actas resumidas de las reuniones y las conclusiones y recomendaciones del Comité, en los idiomas apropiados, por conducto de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las ONG. UN 28- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقاريرها المقدمة إلى اللجنة وردودها على قائمة المسائل، والمحاضر الموجزة للاجتماعات وكذلك استنتاجات اللجنة وتوصياتها، بجميع اللغات المناسبة وعن طريق المواقع الرسمية على الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    21. El Comité pide que en los informes que le presenten los Estados Partes suministren información detallada sobre la base legislativa y el mandato y las principales actividades pertinentes de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 21- وترجو اللجنة من الدول الأطراف أن تدرج في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن الأسس التشريعية والولاية والأنشطة الرئيسية ذات الصلة للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Los Estados partes deberían incluir de manera específica en sus informes al Comité información pormenorizada sobre la aplicación de medidas preventivas desglosadas en función de los factores pertinentes. UN وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة.
    Los Estados partes deberían incluir de manera específica en sus informes al Comité información pormenorizada sobre la aplicación de medidas preventivas desglosadas en función de los factores pertinentes. UN وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة.
    Los Estados Partes deberían incluir de manera específica en sus informes al Comité información pormenorizada sobre la aplicación de medidas preventivas desglosadas en función de los factores pertinentes. UN وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة.
    Además, de los 96 Estados que participan en la base de datos del OIEA sobre tráfico ilícito de materiales nucleares, 73 lo han indicado en sus informes al Comité . UN وإضافة إلى ذلك، فمن بين 96 دولة تشارك في قاعدة بيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالمواد النووية، أفادت 73 دولة بذلك في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    Al prestar asistencia técnica a los Estados, la Oficina procura reforzar su capacidad en materia de legislación y reglamentación para aplicar el régimen de sanciones y ayudarlos a redactar las secciones correspondientes de sus informes al Comité. UN ويحرص المكتب لدى تقديم المساعدة التقنية للدول على تعزيز قدراتها في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات ومساعدتها في صوغ الأجزاء ذات الصلة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    Al prestar asistencia técnica a los Estados, la Oficina procura reforzar la capacidad de estos en materia de legislación y reglamentación para aplicar el régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, y ayudarlos a redactar las secciones correspondientes de sus informes al Comité. UN ويحرص المكتب لدى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول على تعزيز قدرات تلك الدول في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومساعدتها في صوغ الأجزاء ذات الصلة من تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    La mayoría de Estados que respondieron al cuestionario también declararon que, al preparar sus informes al Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (art. 35), habían consultado con personas afectadas. UN وذكرت غالبية الدول التي ردت على الاستبيان أيضاً أنها تقوم بالتشاور مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظمات ذوي الإعاقة لدى إعداد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En los informes presentados al Comité por varios países se ha señalado que se les han planteado problemas con la lista. UN 21 - وأشارت عدة بلدان في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة إلى أنها صادفت مشاكل فيما يتصل بالقائمة.
    En los informes presentados al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques los países señalaron la necesidad de reforzar el conocimiento y la difusión de información sobre la diversidad biológica y los aspectos económicos y sociales de los bosques. UN وأشارت البلدان في تقاريرها المقدمة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إلى ضرورة تعزيز المعارف ونشر المعلومات المتعلقة بالتنوع الحيوي للغابات وبجوانبها الاقتصادية والاجتماعية.
    41. Se alienta al Estado parte a difundir ampliamente los informes que presenta al Comité, así como las observaciones finales de éste, en los idiomas y por todos los medios que procedan, fundamentalmente a través de los medios de comunicación y las ONG. UN 41- وتشجع الدولة الطرف على نشر تقاريرها المقدمة إلى اللجنة على نطاق واسع وكذلك الملاحظات الختامية للجنة باللغـات المناسبة وبجميع الوسائل الممكنـة، ولا سيما عن طريق وسـائط الإعـلام والمنظمات غير الحكومية.
    21. El Comité pide que en los informes que le presenten los Estados Partes suministren información detallada sobre la base legislativa y el mandato y las principales actividades pertinentes de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 21- وترجو اللجنة من الدول الأطراف أن تدرج في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن الأسس التشريعية والولاية والأنشطة الرئيسية ذات الصلة للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    ix) Asistencia a la Quinta Comisión en la preparación de sus informes a la Asamblea General UN `10 ' تقديم المساعدة إلى اللجنة الخامسة على اعداد تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    b) En los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, los Estados Partes deberán, cuando corresponda, comunicar las medidas que hayan adoptado para promulgar leyes amplias. UN )ب( ينبغي أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التقدم المحرز في سن التشريعات الشاملة في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل.
    Después de la presentación del informe inicial, cada Estado Parte, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo, incluirá en los informes que presente al Comité, de conformidad con el apartado b) del párrafo 1 del artículo 44 de la Convención, información adicional sobre la aplicación del Protocolo. UN ثم، بعد ذلك، ووفقاً للفقرة 2 من المادة 12، تقوم الدول الأطراف، التي قدمت تقاريرها الأولية بموجب هذا البروتوكول، بتضمين تقاريرها المقدمة إلى اللجنة، وفقاً لأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية تتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري.
    En tal sentido, las misiones políticas especiales evalúan periódicamente los avances realizados en el cumplimiento de su mandato, incluso en los informes que presentan al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تقوم البعثات السياسية الخاصة بصفة دورية بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها، بما في ذلك في تقاريرها المقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    2. Se alienta a los Estados a que incluyan, cuando proceda, información sobre las medidas adoptadas en el ámbito de la educación y la formación en materia de derechos humanos en los informes que presenten a los mecanismos pertinentes de derechos humanos. UN 2 - تشجَّع الدول على أن تدرج، عند الاقتضاء، معلومات عن التدابير التي اعتمدتها بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان في تقاريرها المقدمة إلى آليات حقوق الإنسان المعنية.
    72. Cada organismo ha informado sobre sus contribuciones y gastos en asistencia humanitaria con arreglo a sus propias fuentes, prácticas y definiciones, en particular en el contexto de su presentación de informes a la OCAH en el procedimiento de llamamientos unificados. UN 72- وقد أبلغت كل وكالة عن مساهماتها ونفقاتها الإنسانية وفقاً لمصادرها وممارساتها وتعاريفها الخاصة بها، وخصوصاً في سياق تقاريرها المقدمة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إطار عملية النداء الموحد.
    Además, se trabaja en la elaboración de una metodología o metodologías comparables para la evaluación de las fuentes y los sumideros de los gases de efecto invernadero con miras a proporcionar medios comunes que puedan ser utilizados por los países que así lo deseen en la preparación de sus informes para el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل في تطوير منهجية أو منهجيات قابلة للمقارنة لتقدير مصادر غازات الدفيئة وبالوعاتها لتوفير وسائل مشتركة تستخدمها البلدان الراغبة في القيام بذلك في إعداد تقاريرها المقدمة إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Esas reuniones contribuyeron a consolidar las posiciones de los acuerdos ambientales multilaterales en sus comunicaciones al Comité de Comercio y Medio Ambiente de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que tuvieron lugar el 5 de julio de 2000. UN وقد ساهمت هذه الاجتماعات في توطيد مواقف الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وذلك في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية في 5 تموز/يوليه 2000.
    El Comité ha hecho referencia al párrafo 1 del artículo 4 en los informes que ha presentado a conferencias mundiales, en sus recomendaciones generales y en su examen de informes de Estados partes presentados en virtud del artículo 18 de la Convención. UN 9 - عالجت اللجنة المادة 4 (1) في تقاريرها المقدمة إلى المؤتمرات العالمية، وفي توصياتها العامة، وفي نظرها في تقارير الدول الأطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    20) Se alienta al Estado parte a difundir ampliamente los informes presentados por Portugal al Comité, así como las conclusiones y recomendaciones de éste, en el idioma nacional y a través de sitios web oficiales, los medios de información y las ONG. UN (20) وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على نشر تقاريرها المقدمة إلى اللجنة، وكذلك استنتاجات اللجنة وتوصياتها، على نطاق واسع باللغة الوطنية عن طريق المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more