"تقارير تفيد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • informes de que
        
    • información de que
        
    • informes en el sentido de que
        
    • noticia de que
        
    • informaciones de que
        
    • informaciones según las cuales
        
    • al parecer
        
    • informes según los cuales
        
    • en las instituciones penitenciarias
        
    • informes en los cuales se indicaba que
        
    Además, hay informes de que 19 personas están siendo retenidas por los militares croatas en Split. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجد تقارير تفيد أن هناك ١٩ شخصا تحتجزهم السلطات العسكرية الكرواتية حاليا في سبليت.
    Además, la Relatora Especial ha recibido informes de que las mujeres del burdel de Tangil también han sido amenazadas con la expulsión. UN كما تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد أن النساء في دار البغاء في تانجيل تلقين أيضا تهديدا بالطرد.
    Durante y después de su estadía en Freetown, el equipo recibió en reiteradas oportunidades información de que se estaban comprando ilegalmente armas que se pagaban con la venta de diamantes. UN وتلقى الفريق، أثناء وجوده في فريتاون وبعد مغادرته لها، تقارير تفيد أن مبيعات اﻷسلحة غير المشروعة تسدد من بيع اﻷلماس.
    Hemos recibido informes en el sentido de que esas existencias podrían caer en malas manos, que se las podría utilizar con miras a la proliferación nuclear. UN ولقد وردتنا تقارير تفيد أن هذه المخزونات يمكن أن تقع في أيد آثمــة. أو يمكــن أن تستعمــل ﻷغراض الانتشار النووي.
    También hay noticia de que algunos dirigentes tradicionales que ocupan cargos inferiores en las jerarquías tradicionales se resisten a mejorar la participación de la mujer. UN وهناك أيضا تقارير تفيد أن الزعماء التقليديين الذين يشغلون مواقع دنيا في سلﱠم المناصب التقليدية يبدون مقاومة لزيادة مشاركة المرأة.
    La Relatora Especial ha recibido informaciones de que en 1997 más de 20 mujeres fueron asesinadas en Jordania por parientes varones que alegaron haber actuado en defensa del honor de la familia. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد أن أكثر من عشرين امرأة قد قتلت في الأردن في عام 1997 بواسطة أقارب من الذكور الذين يدّعون أنهم قَتلوا دفاعا عن شرف عائلاتهم.
    También ha recibido informaciones según las cuales en los últimos dos años el número de muertes resultantes de la actuación de la policía en el Brasil en promedio se ha duplicado. UN وقد تلقت أيضا تقارير تفيد أن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أفعال الشرطة قد تضاعفت خلال العامين الأخيرين.
    al parecer, las autoridades están ejerciendo presión sobre las familias de las víctimas para resolver el asunto sin acudir a los tribunales. UN وثمة تقارير تفيد أن السلطات تمارس ضغوطا على أسر الضحايا لتسوية القضايا دون اللجوء إلى المحاكم.
    382. Se recibían también informes según los cuales los detenidos en la prisión de Kopassus, en Lammeulo, Aceh, sufrían un trato especialmente duro. UN ٢٨٣- وردت كذلك تقارير تفيد أن المحتجزين في سجن كوباسوس في لاميلو، بأسيه، يتعرضون لمعاملة شديدة القسوة.
    25. El Comité sigue profundamente preocupado por que se continúe privando de libertad a niños, incluso de tan solo 7 u 8 años de edad; está también preocupado porque a menudo no se separa a los niños de los adultos en las instituciones penitenciarias y esos niños suelen ser víctimas de malos tratos. UN 25- لا تزال اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء تواصل ممارسة احتجاز الأطفال، بمن فيهم أطفال لا تتجاوز أعمارهم 7 أو 8 أعوام؛ وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الأطفال نادراً ما يُفصلون عن الكبار وأن الأطفال المحتجزين كثيراً ما يتعرضون للاعتداء.
    746. En carta de fecha 15 de septiembre de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había seguido recibiendo informes en los cuales se indicaba que la práctica de la tortura en Turquía estaba generalizada, en particular en Estambul, Ankara y el sudeste del país. UN ٦٤٧ - برسالة مؤرخة في ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه لا يزال يتلقى تقارير تفيد أن ممارسة التعذيب في تركيا منتشرة على نطاق واسع، لا سيما في استانبول، وأنقره، والجنوب الشرقي.
    Se han recibido informes de que más de 3.000 refugiados han sido expulsados a Rwanda; 4.000 parecen haber huido hacia las montañas y más de 12.000 se encuentran bajo custodia en un estadio de fútbol a la espera de su expulsión. UN وقد وردت تقارير تفيد أن أكثر من ٠٠٠ ٣ لاجئ قد طردوا إلى رواندا؛ ويقال إن ٠٠٠ ٤ لاجئ فروا إلى التلال؛ وإن أكثر من ٠٠٠ ١٢ شخص يوجدون قيد الحراسة في ملعب محلي لكرة القدم تمهيدا لطردهم.
    En el mismo llamamiento la Relatora Especial también se refirió a informes de que Mehrad Yusef, de 18 años de edad, fue ejecutado en una cárcel de la región sudoccidental de Ilam. UN وفي النداء نفسه، أشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى تقارير تفيد أن مهراد يوسفي، 18 عاماً، أُعدم في سجن في منطقة عيلام الواقعة في جنوب غرب البلد.
    Es más, he recibido informes de que las milicias con base en Darfur están atacando a la población civil al otro lado de la frontera con el Chad y la República Centroafricana. UN وعلاوة على ذلك، تلقيت تقارير تفيد أن أفراد الميليشيات المتمركزين في دارفور يهاجمون مدنيين عبر الحدود في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    15. Preocupan al Comité los informes de que las víctimas y los testigos de torturas y malos tratos no presentan denuncias a las autoridades por temor a las represalias y por la falta de un seguimiento adecuado. UN 15- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ورود تقارير تفيد أن ضحايا أعمال التعذيب وسوء المعاملة والشهود عليها لا يرفعون الشكاوى إلى السلطات خشية التعرض إلى أعمال انتقامية ونظراً لغياب المتابعة الملائمة.
    Por último, el Relator Especial ha recibido informes de que en 1992 se cometieron en Split al menos ocho asesinatos al parecer debidos a que se sospechaba que las víctimas eran de origen serbio. Se trata de Gojko Bulovic, Nenad Knezevic, Dalibor Sardelic, Djordje y Vesna Gasparovic, Ivan Nedeljkovic, Spiro Pokrajac y Magreta Slavic. UN وأخيرا تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن ثماني جرائم قتل على اﻷقل ارتكبت في سبليت عام ١٩٩٢، يزعم أن أساسها الاشتباه في انتماء الضحايا إلى أصل صربي، والضحايا هم: غويكو بولوفيتش، ونيناد كنيريفيتش، ودليبور سرديليتش، وجورجي وفيسنا غسباروفيتش، وإيفان نيدلكوفيتش، وسبيرو بوكرياك، ومرغريتا سلافيتش.
    También se ha recibido información de que las mujeres que trabajan en el sector estructurado no reciben los mismos sueldos y beneficios que los hombres. UN كما أن هناك تقارير تفيد أن النساء العاملات في القطاع الرسمي لا يستطعن الحصول على نفس البدلات والاستحقاقات التي يحصل عليها الرجال.
    Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención la reciente campaña de los medios de comunicación israelíes en que transmitían la información de que el Primer Ministro y el Ministro de Defensa del régimen habían decidido lanzar un ataque contra las instalaciones nucleares iraníes. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه نظركم إلى الحملة الإعلامية الإسرائيلية الأخيرة التي تناقلت تقارير تفيد أن رئيس وزراء الكيان ووزير دفاعه اتخذا قرارا بضرب المنشآت النووية الإيرانية.
    31. El Relator Especial había recibido informes en el sentido de que los hospitales de las prisiones constituían un grave problema que exigía una atención urgente. UN 31- وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن مستشفيات السجون تمثل مشكلة خطيرة تتطلب اهتماما عاجلا.
    El Relator Especial envió también un llamamiento urgente al Gobierno de Israel solicitándole que garantizara el derecho a la vida y a la integridad física de todas las personas que habían depuesto las armas en el sur del Líbano, y en particular de la población civil, después de recibir informes en el sentido de que hasta 165 civiles habían sido muertos como resultado de los ataques efectuados por Israel. UN كما أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة اسرائيل يطلب إليها ضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لجميع اﻷشخاص غير المقاتلين في جنوب لبنان، وبخاصة السكان المدنيين، وذلك بعد أن تلقى تقارير تفيد أن حوالي ٥٦١ مدنياً قد قُتلوا نتيجة هجماتٍ قامت بها اسرائيل.
    En enero de 1998, el Relator Especial, Sr. Bacre Waly Ndiaye, dirigió un llamamiento urgente al Gobierno del Irán después de tener noticia de que la mujer iba a ser condenada a una segunda lapidación. UN وفي شهر تشرين الثاني/يناير 1997 أرسل المقرر الخاص السيد بكر والي ندياي نداء عاجلا الى حكومة إيران، عقب ورود تقارير تفيد أن المرأة كانت على وشك الحكم عليها بالرجم بالحجارة مرة ثانية.
    485. En vista de las informaciones de que la situación de seguridad en Burundi se estaba agravando rápidamente y de mi recomendación de que se adoptaran con urgencia medidas preventivas, el 11 de agosto de 1994, el Consejo de Seguridad decidió enviar su propia misión de investigación a Burundi. UN ٤٨٥ - وعقب ورود تقارير تفيد أن الحالة اﻷمنية تتدهور بسرعة في بوروندي، وبناء على توصية مني بوجوب اتخاذ تدابير وقائية على نحو عاجل، قرر مجلس اﻷمن في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤ أن يوفد إلى بوروندي بعثة تابعة له لتقصي الحقائق.
    No obstante, la Relatora Especial ha recibido informaciones según las cuales en la Federación de Rusia se ha condenado a muerte a centenares de personas y han sido ejecutadas un número desconocido de ellas desde que ese país ingresó en el Consejo de Europa en 1996. UN بيد أن المقررة الخاصة قد تلقت تقارير تفيد أن مئات الأشخاص في الاتحاد الروسي قد حكم عليهم بالإعدام وأن عدداً غير معروف قد أُعدِم فعلا منذ انضمام ذلك البلد الى مجلس أوروبا في 1996.
    El Comité está también preocupado porque, al parecer, las mujeres tienen dificultades para presentar denuncias y tratar de obtener reparación en lo que respecta a ese tipo de violencia. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    En cuanto a la mención hecha por el Comité de informes según los cuales las detenciones se prolongan durante un año o más, según la nacionalidad de los migrantes, cabe señalar que esta afirmación no se formuló ante la delegación durante el diálogo. UN وبخصوص ما ذكرته اللجنة عن تقارير تفيد أن الاحتجاز يستمر `عاماً أو أكثر تبعا لجنسية المهاجر`، فإن هذا الادعاء لم يُنقل إلى الوفد أثناء الحوار.
    Niños privados de libertad 25) El Comité sigue profundamente preocupado por que se continúe privando de libertad a niños, incluso de tan sólo 7 u 8 años de edad; está también preocupado porque a menudo no se separa a los niños de los adultos en las instituciones penitenciarias y esos niños suelen ser víctimas de malos tratos. UN (25) لا تزال اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء تواصل ممارسة احتجاز الأطفال، بمن فيهم أطفال لا تتجاوز أعمارهم 7 أو 8 أعوام؛ وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الأطفال نادراً ما يُفصلون عن الكبار وأن الأطفال المحتجزين كثيراً ما يتعرضون للاعتداء.
    501. En carta de fecha 5 de agosto de 1994 el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido informes en los cuales se indicaba que la policía seguía utilizando la tortura de los detenidos, tanto como medio de obtener información o confesiones como para castigar a personas detenidas por motivos políticos. UN ١٠٥ - برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تفيد أن التعذيب تحت تحفظ الشرطة لا زال يستخدم سواءً كوسيلة للحصول على معلومات أو اعترافات أو لمعاقبة اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more