"تقارير منتظمة بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • informes periódicos sobre
        
    • informes periódicamente sobre
        
    - elaborar informes periódicos sobre las medidas destinadas a reforzar la coordinación y explotar las sinergias entre sus actividades; UN :: تقديم تقارير منتظمة بشأن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والاستفادة من نواحي التآزر فيما بين أنشطتها؛
    También convinieron en presentar informes periódicos sobre el cumplimiento de sus obligaciones de desarme en virtud del artículo VI. UN واتفقت جميع الدول الأطراف على تقديم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح بموجب المادة السادسة.
    A este respecto, Croacia secunda la práctica de presentar informes periódicos sobre la aplicación del Tratado. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كرواتيا ممارسة تقديم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ المعاهدة.
    Quizá desee también solicitar a la Secretaría que mantenga su práctica de preparar informes periódicos sobre los avances realizados al respecto. UN ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    El PNUMA está aplicando las recomendaciones del examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y le presenta informes periódicamente sobre el progreso alcanzado. UN ويعكف هذا البرنامج على تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهو يقدم إليه تقارير منتظمة بشأن التقدم المنجز.
    Los centros de información de las Naciones Unidas deben presentar informes periódicos sobre sus actividades y programas. UN ٦١ - يطلب من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تقديم تقارير منتظمة بشأن أنشطتها وبشأن التطورات البرنامجية.
    2. El Director Ejecutivo presentará al Comité de Mercado informes periódicos sobre la evolución de la situación. UN 2- يقدم المدير التنفيذي إلى لجنة السوق تقارير منتظمة بشأن تطور الأوضاع.
    El Pleno acordó renovar el mandato del subgrupo ad hoc sobre la producción de diamantes de aluvión, el cual habrá de presentar informes periódicos sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones. UN واتفق المشاركون في الاجتماع العام على تجديد ولاية الفريق الفرعي المخصص المعني بإنتاج الماس الغريني والمكلف بتقديم تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    122. No hay informes periódicos sobre los fallecimientos de niños a causa del uso de la violencia debido a que esos actos no se cometen en público. UN 122- ولا تتوفر تقارير منتظمة بشأن حالات وفيات الأطفال بسبب العنف نظراً لأن تلك الحالات تحدث في الغالب سراً وفي حوادث فردية ولا تمثل ظاهرة إجرامية.
    Las Potencias administradoras de los Territorios no autónomos desempeñan una función crucial en la descolonización y es preciso instarlas a que presten toda su cooperación a las Naciones Unidas, lo que significa en particular que presenten informes periódicos sobre las condiciones en los Territorios bajo su administración. UN وأضاف قائلا إن الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم فير المتمتعة بالحكم الذاتي تقوم بدور رئيسي في إنهاء الاستعمار ويجب حثها على التعاون بصورة تامة مع الأمم المتحدة، ولا سيما بتقديم تقارير منتظمة بشأن أحوال الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    El Director Ejecutivo interino de la UNOPS señaló igualmente que la organización abordaba con seriedad todas las denuncias individuales recibidas, publicaba informes periódicos sobre el estado de las investigaciones y estaba llevando a cabo una campaña de sensibilización del personal sobre las preocupaciones relacionadas con la ética. UN وأفاد المدير التنفيذي المؤقت لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أيضا أن المكتب يتناول كل شكوى بجدية، ويُصدر تقارير منتظمة بشأن حالة التحقيقات، ويضطلع بحملة توعية للموظفين بشأن الشواغل ذات الصلة بالأخلاقيات.
    El Director Ejecutivo interino de la UNOPS señaló igualmente que la organización abordaba con seriedad todas las denuncias individuales recibidas, publicaba informes periódicos sobre el estado de las investigaciones y estaba llevando a cabo una campaña de sensibilización del personal sobre las preocupaciones relacionadas con la ética. UN وأفاد المدير التنفيذي المؤقت لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أيضا أن المكتب يتناول كل شكوى بجدية، ويُصدر تقارير منتظمة بشأن حالة التحقيقات، ويضطلع بحملة توعية للموظفين بشأن الشواغل ذات الصلة بالأخلاقيات.
    7. En 2003, el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación expresó su preocupación porque Bangladesh no hubiera presentado informes periódicos sobre la puesta en práctica y el ejercicio efectivo de los derechos garantizados en el ICESCR. UN 7- وفي عام 2003، أعرب المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عن قلقه لأن بنغلاديش لم تقدم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ وإعمال الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(27).
    El Grupo también recibió informes periódicos sobre el tráfico de escopetas de caza artesanales de calibre 12 y pistolas de fabricación casera hacia Liberia, provenientes de países vecinos, especialmente de Guinea, que es un importante fabricante de armas artesanales de la región. UN 8 - وتلقى الفريق أيضا تقارير منتظمة بشأن تهريب بنادق الخرطوش اليدوية الصنع المستخدمة في الصيد من عيار 12 والمسدسات اليدوية الصنع إلى ليبريا من البلدان المجاورة، خاصة غينيا، التي تشكل منتجا كبيرا للأسلحة اليدوية الصنع في المنطقة.
    La División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer seguirán presionando para que se acepten la Convención, el Protocolo Facultativo y la modificación del primer párrafo del artículo 20, a fin de que se preparen informes periódicos sobre la aplicación de la Convención y se preste apoyo a la labor del Comité. UN وستواصل شعبة النهوض بالمرأة ومكتب المستشارة الخاصة بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة الدعوة إلى قبول الاتفاقية، والبروتوكول الاختياري وتعديل المادة 20 (1)، وإلى تقديم تقارير منتظمة بشأن تنفيذ الاتفاقية، ودعم عمل اللجنة.
    Los observadores presentan informes periódicamente sobre las violaciones de los derechos humanos que ocurren en Somalia, en particular las de los derechos de los desplazados internos, incluidos los niños desplazados. UN ويعد هؤلاء المراقبون تقارير منتظمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في الصومال، مع التركيز بخاصة على انتهاكات حقوق المشردين داخليا بمن فيهم الأطفال المشردون داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more