Se han presentado informes separados sobre estas visitas al 22º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقدمت تقارير منفصلة عن هذه الزيارات إلى الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان. الطلبات المعلقة |
Debido a que la Asamblea pidió informes separados sobre la situación del SIIG y del proyecto de disco óptico, estos proyectos no se examinan en detalle en el informe. | UN | وبما أن الجمعية العامة طلبت تقارير منفصلة عن حالة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ومشاريع اﻷقراص البصرية، فإن هذه المشاريع لم تناقش بشكل تفصيلي في التقرير. |
No podemos tener informes separados como un todo; tendremos un informe general para todos los territorios. | UN | لا يمكننا إعداد تقارير منفصلة ولكن يمكننا أن نعد تقريرا عاما يغطي جميع اﻷقاليم. |
Se han presentado o se presentarán informes por separado sobre otras cuestiones. | UN | ويجري، أو سيجري التطرّق إلى قضايا أخرى في تقارير منفصلة. |
Estas visitas no dan lugar a informes independientes a la Comisión. | UN | ولا تقدم تقارير منفصلة إلى اللجنة في أعقاب هذه الزيارات. |
He presentado por separado informes sobre algunas de las cuestiones mencionadas precedentemente. | UN | 21 - وقد قدمت تقارير منفصلة عن بعض المسائل التي ألقي عليها الضوء أعلاه. |
Los informes acerca del Protocolo de Montreal comprenden informes sobre las dos enmiendas, y las Partes en las enmiendas no tienen la obligación de presentar informes separados. | UN | غير أن تقارير بروتوكول مونتريال تشمل تقارير عن التعديلين ولا يُطلب من اﻷطراف في التعديل أن تقدم تقارير منفصلة. |
Las medidas relacionadas con esas iniciativas ya están bastante avanzadas y serán objeto de informes separados. | UN | وتتخذ في الوقت الحالي تدابير متابعة لهذه المبادرات، وهي تدابير ستتناولها تقارير منفصلة. |
Los asuntos relacionados con la interpretación a distancia y la publicación de material en el sitio de las Naciones Unidas en la Red se tratan en informes separados. | UN | وترد في تقارير منفصلة المسائل المتصلة بالترجمة الشفوية من بُعد ونشر المواد على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنِت. |
Las novedades relativas a otras diversas cuestiones sobre reglas y normas se tratan en informes separados relacionados con los temas 3 y 4 del programa. | UN | أما التطورات المتصلة بعدد من المعايير والقواعد الأخرى فيتم تناولها في تقارير منفصلة في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال. |
3. Las recomendaciones del grupo especial figuran en cinco informes separados, contenidos en los documentos TD/B/COM.2/ISAR/16 y adiciones 1 a 4. | UN | 3- ويقدم الفريق المخصص توصياته في خمسة تقارير منفصلة ترد في الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/16 والإضافات من 1 إلى 4. |
Como señaló la Comisión Consultiva, las propuestas para el presupuesto no incluyen varias necesidades que se han tratado o se tratarán en informes separados. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لا تتضمن مقترحات الميزانية عددا من الاحتياجات التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة. |
La Comisión observa que el Secretario General prepara informes separados en respuesta a solicitudes concretas de la Asamblea General y que en muchos casos es inevitable que se presente información sobre determinadas cuestiones en más de un informe. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يعد تقارير منفصلة استجابة لطلبات محددة ترد من الجمعية العامة، وأنه لا يمكن، في الكثير من الحالات، تجنب تقديم معلومات بشأن مسائل معينة في أكثر من تقرير. |
Los interesados en obtener los informes por separado correspondientes a los períodos de sesiones anuales sexto y séptimo del Comité de Coordinación pueden dirigir su solicitud a la Oficina del Alto Comisionado. | UN | ويمكن الحصول من المفوضية، بناء على الطلب، على تقارير منفصلة عن الدورتين السنويتين السادسة والسابعة للجنة التنسيق. |
Se presentarán informes por separado a la Asamblea General en la continuación del sexagésimo primer período de sesiones | UN | ستقدم تقارير منفصلة عنهما إلى الدورة الحادية والستين المستأنفة للجمعية العامة |
En consecuencia, aproximadamente el 80% de las oficinas habían presentado informes por separado. | UN | وقد قدم نحو 80 في المائة من المكاتب تقارير منفصلة على هذا الأساس. |
Esas propuestas se presentarán en informes independientes a la Asamblea en su sexagésimo cuarto período de sesiones, en caso necesario. | UN | وستُقدَّم تلك المقترحات إلى الجمعية في تقارير منفصلة في دورتها الرابعة والستين، حسب الضرورة. |
El Secretario General presentará por separado informes sobre la movilidad, los arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio, y la administración de justicia, por lo que en el presente sólo figura una descripción resumida de los avances en cada uno de esos ámbitos. | UN | وبما أن الأمين العام يقدم تقارير منفصلة عن التنقل، والترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة، وإقامة العدل، فإن هذه الوثيقة لا تتضمن سوى وصف موجز للتقدم المحرز في كل من تلك المجالات. |
Una vez más, cabe plantearse si el Consejo debería celebrar un debate integrado en materia de desarrollo sostenible durante la serie de sesiones de carácter general, o limitarse a examinar informes individuales sobre los tres pilares. | UN | ومرة أخرى، أُثير سؤال حول ما إذا كان ينبغي للمجلس أن يعقد مناقشة تكاملية عن التنمية المستدامة خلال الجزء العام من دورته، أو أن يقصر استعراضه على تقارير منفصلة من الركائز الثلاث. |
La Junta también ha informado por separado de muchos de los principales proyectos de transformación institucional de las Naciones Unidas. | UN | وقدم أيضاً المجلس تقارير منفصلة عن العديد من المشاريع الكبرى المرتبطة بالتحول في أساليب عمل الأمم المتحدة. |
En el presente informe se aborda la primera de esas cuestiones interconectadas, mientras que las otras dos son objeto de otros informes del Secretario General. | UN | ويتناول هذا التقرير أول هذه الموضوعات المترابطة، بينما سيكون الموضوعان الأخيران محل تركيز تقارير منفصلة للأمين العام. |
Estos elementos se abordan por separado en sendos informes del Secretario General. | UN | وتُناقَش هذه العناصر في تقارير منفصلة للأمين العام. |
El informe superó el límite de 16 páginas establecido para los documentos preparados en la Secretaría porque se agruparon varios informes distintos en uno solo. Tema 118 del programa provisional* | UN | ويتجاوز التقرير حد الـ 16 صفحة المتعلق بطول التقارير التي يكون منشؤها الأمانة بسبب دمج عدة تقارير منفصلة في رد واحد. |
Se han llevado a cabo tareas para garantizar que el conjunto mínimo de datos básicos recomendado por la Estrategia Global es compatible con la herramienta de la Encuesta agrícola y rural integrada y las nuevas características del Programa del Censo Agropecuario Mundial 2020, de los que se informa por separado. | UN | وجرى العمل لضمان مواءمة المجموعة الدنيا من البيانات الأساسية التي أوصت بها الاستراتيجية العالمية مع أداة الدراسة الاستقصائية الزراعية والريفية المتكاملة والسمات الجديدة لبرنامج التعداد العالمي للزراعة لعام 2020، التي تقدم عنها تقارير منفصلة. |