Todo ello ha conducido a un mayor intercambio de mejores prácticas, el mejoramiento de la elaboración de planes de contingencia y la obtención de mejoras concretas en la respuesta sobre el terreno. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة تقاسم أفضل الممارسات وتعزيز التخطيط للطوارئ وإدخال تحسينات ملموسة في الاستجابة الميدانية. |
4. La función del Estado: eficiencia de las inversiones públicas con fines de desarrollo; intercambio de mejores prácticas. | UN | 4 - دور الدول: الكفاءة في الاستثمار العام من أجل التنمية - تقاسم أفضل الممارسات |
Por consiguiente, el intercambio de las mejores prácticas al respecto sería de gran utilidad para los países en desarrollo. | UN | وتبعا لذلك، فإن تقاسم أفضل الممارسات في هذا المجال سيكون مفيدا للغاية للبلدان النامية. |
La plataforma facilitará también el intercambio de las mejores prácticas y experiencias en las seis prioridades temáticas interrelacionadas. | UN | وسوف ييسر المنهاج أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات على نطاق الأولويات الموضوعية الشاملة الست. |
Otro delegado destacó la importancia de las plataformas, como la reunión en curso, para compartir las mejores prácticas. | UN | وشدَّد مندوب آخر على أهمية بعض المنتديات، مثل الاجتماع الحالي، من أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
1. La función del Estado: eficiencia de las inversiones públicas con fines de desarrollo; intercambio de mejores prácticas. | UN | 1 - دور الدول: الكفاءة في الاستثمار العام من أجل التنمية - تقاسم أفضل الممارسات |
F. La función del Estado: eficiencia de las inversiones públicas con fines de desarrollo; intercambio de mejores prácticas | UN | واو - دور الدول: الكفاءة في الاستثمار العام من أجل التنمية - تقاسم أفضل الممارسات |
En 2011, el premio al proyecto del año celebró el éxito de varios equipos de proyectos y permitió el intercambio de mejores prácticas. | UN | وفي عام 2011 احتفلت جائزة مشروع العام بنجاح العديد من أفرقة المشاريع وأتاحت سُبل تقاسم أفضل الممارسات. |
:: Mejores prácticas en la ejecución de los mandatos de protección de los civiles; qué funciona y por qué y cómo aumentar el intercambio de mejores prácticas entre misiones; | UN | :: أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ ولايات حماية المدنيين؛ وما يصلح ولماذا، وكيفية تحسين تقاسم أفضل الممارسات بين البعثات |
El intercambio de las mejores prácticas ha ayudado a hacer frente a los problemas económicos, especialmente en los países menos adelantados. | UN | وساعد تقاسم أفضل الممارسات على معالجة التحديات الاقتصادية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Debería alentarse el intercambio de las mejores metodologías para la vigilancia y la evaluación de las prácticas de ordenación sostenible de las tierras en todas las escalas; | UN | وينبغي تشجيع تقاسم أفضل المنهجيات لرصد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتقييمها في مختلف النطاقات؛ |
En este contexto se podría incluir el intercambio de las mejores metodologías para la vigilancia y la evaluación de las prácticas de OST en todas las escalas. | UN | ويمكن أن يُدمج في هذا السياق تقاسم أفضل المنهجيات لرصد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتقييمها في مختلف النطاقات. |
En el proyecto de resolución, entre otras cosas, se pone de relieve la importancia de fortalecer la cooperación entre las instituciones mediadoras con miras al intercambio de las mejores prácticas y se señala el papel de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la promoción de esas instituciones. | UN | وذكر أن مشروع القرار يبرز، في جملة أمور، أهمية تعزيز التعاون بين مؤسسات الوساطة، بقصد تقاسم أفضل الممارسات، ويسترعي الانتباه إلى دور مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تعزيز تلك المؤسسات. |
Kazajstán está muy interesado en compartir las mejores prácticas para el fortalecimiento de la cooperación entre los sectores público y privado. | UN | ولدى كازاخستان رغبة شديدة في تقاسم أفضل الممارسات المتعلقة بتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Nuestra labor de cooperación técnica está basada en la tarea de compartir las mejores prácticas y en la cooperación Sur-Sur. | UN | إن عملنا في مجال التعاون الفني يقوم على تقاسم أفضل الممارسات في التعاون بين بلدان الجنوب. |
Si esta dependencia contara con mayor capacidad podría avanzar en la elaboración de doctrinas, directrices y procedimientos operacionales uniformes multidimensionales, y compartir las mejores prácticas entre misiones. | UN | وسيؤدي تعزيز طاقة الوحدة إلى تمكينها من تحقيق إنجازات في وضع مذهب متعدد الأبعاد، ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة، فضلا عن تقاسم أفضل الممارسات فيما بين البعثات. |
88. Marruecos pidió información sobre los derechos de los migrantes y la Ley sobre la integración y alentó a Dinamarca a compartir sus mejores prácticas. | UN | 88- والتمس المغرب معلومات عن حقوق المهاجرين والقانون المتعلق بالاندماج، وشجع الدانمرك على تقاسم أفضل الممارسات. |
Invita a Ciudades y Gobiernos Locales Unidos a que faciliten la difusión de mejores prácticas, aptitudes y conocimientos entre las autoridades locales de los Estados miembros, y a que contribuya con sus conocimientos especializados al informe sobre la marcha de los trabajos de la Directora Ejecutiva; | UN | 6 - يدعو المدن والحكومات المحلية المتحدة لتيسير تقاسم أفضل الممارسات، والمهارات والمعارف فيما بين السلطات المحلية للدول الأعضاء، وللإسهام بما لديها من خبرة في التقرير المرحلي للمديرة التنفيذية؛ |
En vista del déficit cada vez mayor de la financiación, el Japón insta al ACNUR a redoblar sus esfuerzos para ampliar su base de donantes e intensificar la cooperación con el sector privado, que puede hacerse más eficaz mediante la difusión de las mejores prácticas para la colaboración. | UN | وفي ضوء تزايد الفجوة التمويلية، تحث اليابان المفوضية على مضاعفة جهودها لتوسيع قاعدة المانحين وزيادة تعاونها مع القطاع الخاص، وهو ما يمكن أن يزيدها فعالية من خلال تقاسم أفضل الممارسات في مجال التعاون. |
Era preciso elaborar un mecanismo para difundir la información de forma más sistemática y regular en apoyo de la movilización política y a fin de compartir las prácticas consideradas óptimas. | UN | وهناك حاجة إلى وضع آلية لزيادة نشر المعلومات على نحو منتظم ومستمر دعما للتعبئة السياسية ومن أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
La falta de un seguimiento y una evaluación da al traste con las posibilidades de intercambiar buenas prácticas y de aprender de ellas, y reduce la cantidad de información que se puede difundir acerca de las actividades sobre la relación entre pobreza y medio ambiente. | UN | ويلغي غياب الرصد والتقييم إمكانية تقاسم أفضل الممارسات والتعلم منها؛ كما أنه يؤدي إلى قلة المعلومات التي يمكن تعميمها بشأن العمل المتعلق بالصلة بين الفقر والبيئة. |
Las visitas de examen por los participantes, que son voluntarias, han ayudado a los participantes en el Proceso a intercambiar mejores prácticas y solucionar problemas relativos a la aplicación. | UN | وقد ساعدت زيارات استعراض الأقران التي أجريت على أساس طوعي المشاركين في العملية على تقاسم أفضل الممارسات وحل مسائل متعلقة بالتنفيذ. |
Reconoció la necesidad de esforzarse más todavía en hacer compartir mejores prácticas y mencionó como ejemplo provechoso la base de datos de las evaluaciones en CD-ROM que había enviado la sede. | UN | وسلمت بأن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالمزيد من أجل تقاسم أفضل الممارسات، وأشارت إلى قاعدة بيانات تقييمية مسجلة على قرص مدمج للقراءة فقط، وهي قاعدة مرسلة من المقر. |
La Conferencia tenía por objeto ofrecer una oportunidad para examinar los avances logrados en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia, y la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban a nivel nacional, regional e internacional desde 2001, así como intercambiar las mejores prácticas. | UN | وكان الهدف من المؤتمر إتاحة الفرصة لاستعراض التقدم المحرز لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعد الوطني والإقليمي والدولي منذ عام 2001، فضلاً عن تقاسم أفضل الممارسات. |
Entre ellas se contaba la invitación a los gobiernos a intercambiar sus mejores prácticas sobre la lucha contra la impunidad, velar por que los militares respondiesen de sus actos ante los civiles, mantener la cooperación en el plano penal y ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وشملت هذه التوصيات دعوة الحكومات إلى تقاسم أفضل الممارسات في مجال مكافحة الإفلات من العقاب، وضمان استمرار خضوع الجيش لمساءلة المدنيين، ومواصلة التعاون في مجال المسائل الجنائية، والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Su propósito es intercambiar información y mejores prácticas y coordinar las actuaciones en relación con los niños migrantes. | UN | وهدف الفريق العامل هو تقاسم أفضل الممارسات، وتبادل المعلومات، وتنسيق الأعمال فيما يتعلق بالأطفال المهاجرين؛ |
Fomento de la confianza: intercambio de información; intercambio de prácticas óptimas, y también de políticas; armonización de protocolos; confianza interfronteriza. | UN | بناء الثقة: تبادل المعلومات أو تقاسم أفضل الممارسات والسياسات؛ والتنسيق بين البروتوكولات؛ والثقة عبر الحدود. |
También significa establecer redes de aprendizaje, difundir en toda la organización información sobre las mejores prácticas y asumir un compromiso aun mayor en pro del rendimiento y los resultados. | UN | وهذا يعني استحداث شبكات تعلم، وتنظيم تقاسم أفضل الممارسات على نطاق واسع، بل وزيادة الالتزام باﻷداء والنتائج. |