"تقاسم التجارب" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de experiencias
        
    • compartir experiencias
        
    • compartiendo experiencias
        
    • intercambio de experiencia
        
    • compartir sus experiencias
        
    • intercambio de las experiencias
        
    • Compartir las experiencias
        
    • de intercambiar experiencias
        
    Su celebración podría impulsar un renovado compromiso de los países con la CLD y promover el intercambio de experiencias y conocimientos especializados. UN ومن شأن الاحتفال بهذا اليوم أن يحشد التزاماً وطنياً متجدداً باتفاقية مكافحة التصحر وأن يشجع على تقاسم التجارب والخبرات.
    El intercambio de experiencias dentro de las regiones y entre ellas; UN ' 1` تقاسم التجارب داخل الأقاليم وفيما بينها؛
    El centro ayudará a fomentar el intercambio de experiencias y la inversión en los países en desarrollo. UN وسيساعد هذا المركز على ترويج تقاسم التجارب والاستثمار في البلدان النامية.
    :: compartir experiencias respecto al diseño, la gestión, el desarrollo, el mantenimiento y las capacidades de los laboratorios UN :: تقاسم التجارب فيما يتصل بتصميم المختبرات وإدارتها وتطويرها وصيانتها وقدراتها
    Se concedió especial importancia a la necesidad de adoptar un enfoque nacional y local para aplicar el Convenio y a los beneficios que podrían conseguirse compartiendo experiencias. UN وتم وضع التشديد بوجه خاص على الحاجة إلى اعتماد نهج وطني ومحلي تجاه تنفيذ الاتفاقية وتجاه الفوائد التي يمكن أن تستمد من تقاسم التجارب.
    Los principales objetivos del estudio monográfico son aprender de la experiencia del Brasil en la aplicación de las NIIF y examinar los resultados con los Estados miembros, a fin de facilitar el intercambio de experiencia entre los Estados que ya aplican las NIIF o tienen la intención de hacerlo en los próximos años. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الدراسة في استخلاص العبر من تجربة البرازيل في تحقيق التلاقي بين معاييرها والمعايير الدولية للإبلاغ المالي، ومناقشة النتائج مع الدول الأعضاء بغية تسهيل تقاسم التجارب بين البلدان التي تقوم بتنفيذ هذه المعايير أو تنوي القيام بذلك في السنوات المقبلة.
    En la esfera de la cooperación técnica, la OIM ayuda a los Estados a dotarse de la capacidad de elaborar y aplicar políticas migratorias adecuadas, facilitándoles asesoramiento técnico y capacitación y realiza gestiones para que los Estados y otras organizaciones internacionales puedan compartir sus experiencias y métodos de gestión. UN وقال إن المنظمة قامت في مجال التعاون التقني بمساعدة الدول على بناء قدراتها على وضع سياسات هجرة مناسبة وتنفيذها فقدمت المشورة التقنية الخبيرة والتدريب ويسرت للدول والمنظمات الدولية اﻷخرى تقاسم التجارب وطرق اﻹدارة.
    A este respecto, las comisiones regionales pueden desempeñar una función eficaz facilitando el intercambio de las experiencias obtenidas en esos países. UN وفي هذا الخصوص، يمكن للجان الإقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تسجيل تقاسم التجارب الناتجة من هذه البلدان.
    El objetivo principal de esos documentos era facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados miembros. UN والهدف الرئيسي المتوخى من هذه الورقات هو تيسير تقاسم التجارب فيما بين الدول الأعضاء.
    El principal objetivo de estos estudios es facilitar el intercambio de experiencias entre los Estados miembros. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الورقات في تيسير تقاسم التجارب بين الدول الأعضاء.
    Cualquiera que sea el tipo de violencia, el intercambio de experiencias de las víctimas es útil para las niñas. UN ومهما يكن نوع العنف، فإن تقاسم التجارب بين الضحايا مفيد للفتيات الشابات.
    El intercambio de experiencias entre los Estados parte también había demostrado ser una práctica beneficiosa. UN كما ثبت أنَّ تقاسم التجارب بين الدول الأطراف هو ممارسة مفيدة.
    El intercambio de experiencias entre los gobiernos, incluidas las presentaciones que facilitan el intercambio de esas experiencias, representa una contribución importante para el éxito de los cursos prácticos. UN ويشكل تقاسم التجارب من جانب الحكومات، بما في ذلك العروض القطرية التي من خلالها يتم تقاسم هذه التجارب، مساهمةً مهمةً في نجاح حلقات العمل.
    El intercambio de experiencias e información Sur-Sur podría ser un factor para plasmar las estrategias nacionales, y allí donde se requirieran medidas regionales la cooperación podría incluir la cooperación técnica y la financiación de proyectos. UN ويمكن أن يكون تقاسم التجارب والمعلومات فيما بين بلدان الجنوب عاملا في تشكيل الاستراتيجيات الوطنية؛ وحيثما يلزم العمل على الصعيد الإقليمي، يمكن للتعاون أن يكون فنيا أو أن يتم من خلال مشاريع مالية.
    En el plano regional, el ONU-Hábitat debe establecer asociaciones nacionales y locales eficaces y una red regional de información que facilite el intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN وعلى الصعيد الإقليمي لابد لموئل الأمم المتحدة أن يبني شراكات وطنية ومحلية فعَّالة، وأن ينشئ شبكة معلومات إقليمية لتسهيل تقاسم التجارب وأفضل الممارسات.
    Esos son los problemas fundamentales que se plantean a las culturas, sociedades y las naciones, y tanto la cooperación Sur-Sur como el papel de catalizador de la ONUDI que facilita el intercambio de experiencias y el espíritu empresarial, son cruciales para resolverlos. UN وقال إن هذه هي التحديات الرئيسية الماثلة في الثقافات والمجتمعات والأمم، وإن التعاون بين بلدان الجنوب ودور اليونيدو الحافز في تسهيل تقاسم التجارب وروح تنظيم المشاريع هي عوامل ذات أهمية حيوية في التصدي لهذه التحديات.
    1. Consideraciones sobre la plataforma de intercambio de experiencias UN 1- الاعتبارات المتعلقة بمنهاج تقاسم التجارب
    Medida Nº 51 Iniciar y promover la cooperación bilateral y regional en materia de intercambio de experiencias, buenas prácticas, recursos, tecnología y conocimientos, a fin de garantizar la aplicación cabal de la Convención. UN الإجراء رقم 51 استهلال وتشجيع التعاون الثنائي والإقليمي في تقاسم التجارب والممارسات الجيدة والموارد والتكنولوجيا والخبرات لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Deseando compartir experiencias económicas y financieras que permitan el desarrollo de un diálogo productivo que genere mecanismos para enfrentar el efecto de la crisis financiera internacional, particularmente, para apoyar a los sectores más vulnerables; UN وإذ نرغب في تقاسم التجارب الاقتصادية والمالية التي تتيح تطوير حوار مثمر تتوَّلد عنه آليات من شأنها التصدي لأثر الأزمة المالية الدولية وخاصة ما يتعلق بدعم أشد القطاعات استضعافاً؛
    33. Además, se ha establecido un grupo oficioso de corresponsales para compartir experiencias y conocimientos especializados respecto de la legislación en materia de vigilancia marítima contra la droga, incluido el establecimiento de registros de buques. UN 33 - وأنشئ فضلا عن ذلك فريق غير رسمي للتراسل من أجل تقاسم التجارب والخبرات المتخصصة في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في البحر، بما في ذلك إنشاء سجلات السفن.
    a) Compartir las experiencias nacionales en lo referente a cómo aprovechar y mantener los beneficios para el desarrollo derivados de la economía de los productos básicos, en particular en los sectores de los productos básicos que en los últimos dos años han conseguido unos precios máximos casi sin precedentes; UN (أ) تقاسم التجارب القُطرية فيما يتعلق بالاستفادة من المكاسب الإنمائية الناتجة عن اقتصاد السلع الأساسية وضمان تحقيق هذه المكاسب، وبخاصة في قطاعات السلع الأساسية التي سجلت أسعارها ارتفاعاً شبه قياسي في العامين الماضيين؛
    El Presidente sugirió que se pusieran textos de esas leyes a disposición de los Estados Miembros a fin de intercambiar experiencias y prácticas idóneas. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more