En ese contexto, también se destacó la particular importancia de la cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias entre Asia y África. | UN | كما لوحظ أن التعاون بين بلدان الجنوب، ومنه تقاسم الخبرات بين آسيا وأفريقيا، له أهمية خاصة في هذا المجال. |
Se había tratado de promover el intercambio de experiencias entre regiones y mantener el proceso de programación armonizado con los mecanismos de coordinación y las políticas nacionales. | UN | وقد بذلت جهود لتعزيز تقاسم الخبرات بين المناطق والحفاظ على استجابة عملية البرمجة للسياسات وآليات التنسيق الوطنية. |
Con objeto de promover la cooperación regional, los órganos como la CESPAP podrían iniciar un proyecto destinado al intercambio de experiencias entre los países de la región en previsión de la era digital. | UN | ومن أجل تعزيز التعاون الإقليمي، يمكن بدء مشروع من جانب هيئة مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لإتاحة تقاسم الخبرات بين البلدان في المنطقة بغية التأهب للعصر الرقمي. |
Han alentado sistemáticamente a intensificar la cooperación y subrayado la necesidad de compartir experiencias entre las organizaciones, uniformizar, simplificar y armonizar las prácticas institucionales, compartir tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC), adoptar soluciones y estrategias institucionales comunes cuando sea posible, y evitar costosas duplicaciones. | UN | وهم ما انفكوا يشجعون على هذا التعاون، ويسلطون الضوء على ضرورة تقاسم الخبرات بين المنظمات؛ وتوحيد وترشيد ومواءمة ممارسات العمل فيها؛ وتقاسم الجوانب المشتركة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحلول العملية والاستراتيجيات حيثما كان ذلك ممكناً؛ وتجنب الازدواجية المكلفة. |
Sin embargo, se podría realizar un proyecto experimental de movilidad planificada en los niveles superiores del cuadro directivo a fin de intercambiar experiencias entre organismos y mejorar la capacidad de liderazgo del personal directivo superior. | UN | غير أنه يمكن تنفيذ مشروع ريادي للتنقل المنظم على مستوى الإدارة العليا من أجل تقاسم الخبرات بين الوكالات وتحسين القدرات الإدارية لدى كبار المديرين. |
Otro miembro dijo que el seminario al que había asistido le había ayudado a conocer lo que otros países de su región estaban haciendo, y otro dijo que el intercambio de experiencia entre las autoridades nacionales designadas había sido útil para la solución de cuestiones problemáticas, entre ellas cómo cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los convenios relacionados con los productos químicos. | UN | وقال عضو آخر إن حلقة العمل التي حضرها ساعدت على زيادة الوعي بما تقوم به بلدان أخرى في إقليمه، وقال آخر إن تقاسم الخبرات بين السلطات الوطنية المعينة كان مفيداً في المساعدة على حل القضايا المستعصية، بما في ذلك كيفية الوفاء بالالتزامات في إطار الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Las partes interesadas consideran que el Centro Regional del PNUD para el África Meridional podría facilitar el intercambio de experiencias entre los países. | UN | واستنتج أصحاب المصلحة أن بإمكان المركز الإقليمي للجنوب الأفريقي، التابع للبرنامج الإنمائي، تأدية دور في تقاسم الخبرات بين البلدان. |
Además, la participación a nivel de las comunidades económicas regionales facilitó el intercambio de experiencias entre diferentes grupos subregionales y no sólo entre países. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التعامل على صعيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية سهّل تقاسم الخبرات بين المجموعات دون الإقليمية وليس فقط بين البلدان. |
8. El UNIFEM debe seguir documentando y divulgando sus propias experiencias y las experiencias de las mujeres, a fin de establecer un vínculo entre el micronivel y el macronivel en las actividades de desarrollo, y alentar el intercambio de experiencias entre las regiones | UN | ٨ - ينبغي للصندوق أن يواصل توثيق ونشر خبراته الخاصة والخبرات النسائية على السواء، من أجل الربط بين المستويين الكلي والجزئي للتنمية، وتشجيع تقاسم الخبرات بين المناطق. |
Aumentó la asistencia técnica respecto de la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993, así como el intercambio de experiencias entre estadísticos de los países de la OCDE y de la CESPAP en la aplicación de ese sistema. | UN | وزيادة المساعدة التقنية المقدمة من أجل تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، فضلا عن تقاسم الخبرات بين الإحصائيين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان اللجنة في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Por último, el fortalecimiento de las redes y los mecanismos establecidos en el marco Sur - Sur seguirá constituyendo una prioridad fundamental para el Fondo en su empeño por facilitar el proceso de intercambio de experiencias entre los países y el aprendizaje basado en esas experiencias. IV. Elementos de decisión | UN | 64 - وأخيرا، سيظل التعزيز المتزايد للشبكات والآليات القائمة بين بلدان الجنوب يشكل أولوية رئيسية للصندوق من أجل تسهيل تقاسم الخبرات بين البلدان وضمان استفادتها من خبرات بعضها البعض. |
c) intercambio de experiencias entre las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención respecto del acceso a la financiación para el Fondo para el Medio Ambiente Mundial;] | UN | (ج) تقاسم الخبرات بين الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية في مجال الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية]؛ |
68. En respuesta al representante del Brasil, dice que la cooperación internacional puede mejorar con el intercambio de experiencias entre los países y los organismos; el MERCOSUR ya ha comunicado los desafíos que enfrenta. | UN | 68 - وقالت، ردا على ممثل البرازيل، إنه يمكن تحسين التعاون الدولي عن طريق تقاسم الخبرات بين البلدان والوكالات؛ وقد تقاسمت السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي التحديات التي تواجهها أيضا. |
La Cooperación Sur-Sur, mediante el intercambio de experiencias entre gobiernos, autoridades municipales y los centros que colaboran en las Perspectivas del Medio Ambiente Mundial es elemento decisivo de la evaluación integrada en la región. | UN | 42 - وتعاون الجنوب - جنوب، عن طريق تقاسم الخبرات بين الحكومات الوطنية وسلطات البلدية ومراكز التعاون المتعلقة بتوقعات البيئة العالمية، هي عنصر رئيسي في تطوير القدرات من أجل التقييم الإنمائي المتكامل في المنطقة. |
e) Aumentar y facilitar el intercambio de experiencias entre los usuarios de las estrategias tradicionales para hacer frente al cambio climático, mediante distintos mecanismos, por ejemplo, ampliando la base de datos de la Convención Marco sobre las estrategias locales; | UN | (ه) تحسين وتيسير تقاسم الخبرات بين مستخدمي استراتيجيات التكيف التقليدية من خلال مجموعة متنوعة من الآليات، بوسائل منها مثلاً توسيع قاعدة بيانات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتصل باستراتيجيات التكيف المحلية؛ |
Han alentado sistemáticamente a intensificar la cooperación y subrayado la necesidad de compartir experiencias entre las organizaciones, uniformizar, simplificar y armonizar las prácticas institucionales, compartir tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC), adoptar soluciones y estrategias institucionales comunes cuando sea posible, y evitar costosas duplicaciones. | UN | وهم ما انفكوا يشجعون على هذا التعاون، ويسلطون الضوء على ضرورة تقاسم الخبرات بين المنظمات؛ وتوحيد وترشيد ومواءمة ممارسات العمل فيها؛ وتقاسم الجوانب المشتركة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحلول العملية والاستراتيجيات حيثما كان ذلك ممكناً؛ وتجنب الازدواجية المكلفة. |
63. En su cuarta sesión, el Grupo de Trabajo celebró un debate conjunto con el Grupo de Trabajo sobre Minorías de la Iniciativa de Europa Central, con la intención de intercambiar experiencias entre los diferentes mecanismos regionales e internacionales que se ocupaban de las cuestiones de las minorías. | UN | 63- وعقد الفريق العامل في جلسته الرابعة مناقشة مشتركة مع الفريق العامل المعني بالأقليات والتابع لمبادرة أوروبا الوسطى؛ وكان الغرض منها هو تقاسم الخبرات بين شتى الآليات الإقليمية والدولية المعنية بقضايا الأقليات. |
c) prestar asesoramiento y proponer ideas para la promoción de iniciativas, programas y actividades de cooperación internacional en materia de desarrollo y transferencia de tecnología, así como para el intercambio de experiencia entre las Partes; | UN | )ج( إسداء المشورة حول اﻷفكار المتعلقة بتعزيز المبادرات والبرامج الدولية والتعاون الدولي في مجالات تطوير التكنولوجيا ونقلها فضلاً عن تقاسم الخبرات بين اﻷطراف؛ |