"تقاسم السلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación en el poder
        
    • compartir el poder
        
    • la distribución del poder
        
    • de reparto del poder
        
    • ejercicio compartido del poder
        
    • reparto de poderes
        
    • de distribución del poder
        
    • de repartición del poder
        
    • la división del poder
        
    • la repartición del poder
        
    • del reparto del poder
        
    • de reparto de poder
        
    • alternancia en el poder
        
    • distribución de poderes
        
    • para el reparto del poder
        
    Las demandas políticas son de gran alcance ya que exigen más que una simple reconfiguración del Gobierno Provisional dentro del contexto de participación en el poder. UN إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة.
    La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وتبين التجربة أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين.
    Se deberían compartir el poder y las decisiones a nivel familiar, comunitario y local. UN كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي.
    La mujer participa siempre de manera desigual en la distribución del poder económico y en la esfera de la adopción de decisiones. UN وهي تشترك دائما على نحو غير متكافئ في تقاسم السلطة الاقتصادية واتخاذ القرار.
    En la primera reunión se estudió de qué manera pueden contribuir al proceso de establecimiento de la paz diferentes modelos de reparto del poder y varias formas de autonomía local. UN ودرس الاجتماع اﻷول كيفية إسهام نماذج تقاسم السلطة المختلفة وشتى أشكال الاستقلال الذاتي المحلي لعملية صنع السلام.
    Al día siguiente se iniciaron oficialmente las conversaciones en la comisión sobre el ejercicio compartido del poder y comenzaron a tratarse los temas de la distribución de la riqueza y las disposiciones de seguridad. UN وبدأت المحادثات رسميا في لجنة تقاسم السلطة في اليوم التالي، مع بدء مناقشات تقاسم الثروة والترتيبات الأمنية.
    La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وتدل الخبرة على أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين.
    No obstante, permitir la participación en el poder podía resultar difícil para los círculos minoritarios que acababan de acceder a él. UN غير أن تقاسم السلطة يمكن أن يكون صعباً للنخبة التي لم تكتسب القوة إلا مؤخراً.
    Desigualdades entre hombres y mujeres en la participación en el poder de adopción de decisiones a todos los niveles UN عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات
    El único asunto que quedaba pendiente era la cuestión de la participación en el poder dentro de un marco de instituciones de transición. UN والمسألة العالقة الوحيدة هي مسألة تقاسم السلطة في إطار المؤسسات الانتقالية.
    En ese Acuerdo, el Gobierno rwandés se comprometió a compartir el poder con el FPR en Arusha. UN وقد وافقت حكومة رواندا، في ذلك الاتفاق في أروشا، على تقاسم السلطة مع الجبهة الوطنية الرواندية.
    Los elementos extremistas, tanto tutsis como hutus, dentro y fuera del Gobierno de coalición, no han aceptado, por sus propias razones, las disposiciones contenidas en el Pacto para compartir el poder. UN فالعناصر المتطرفة، من التوتسي والهوتو على السواء، داخل الحكومة اﻹئتلافية وخارجها أيضا، لها أسبابها الخاصة التي تدفعها إلى عدم قبول ترتيبات تقاسم السلطة الواردة في الاتفاقية.
    Se presentaron documentos sobre disposiciones separadas o integradas encaminadas a proteger y promover los derechos de las minorías, así como propuestas para compartir el poder y proceder a una reforma constitucional en Sri Lanka. UN وقُدمت ورقات عن التشريعات الواجب سنها أو الأحكام الواجب إدراجها في التشريعات في سبيل حماية حقوق الأقليات وتعزيزها، وعن المقترحات الداعية إلى تقاسم السلطة والإصلاح الدستوري في سري لانكا.
    Con todo, sus oficinas en el país no se reunificaron bajo una administración central debido al retraso en el nombramiento del nuevo director nacional recomendado por los acuerdos sobre la distribución del poder firmados en el marco del Acuerdo global e inclusivo UN ولم يتم توحيد مكاتبها في جميع أنحاء البلد تحت إدارة مركزية بسبب التأخيرات في تعيين مدير وطني جديد وفق ما أوصي به في اتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في إطار الاتفاق الشامل المشرك للجميع
    Los altos cargos del SPLM han impugnado públicamente los resultados y siguen oponiéndose a su utilización a los efectos de la distribución del poder. UN وأعرب مسؤولون كبار في الجيش الشعبي لتحرير السودان علنا عن تشككهم في النتائج وهم يظلون يعارضون استخدامها لأغراض تقاسم السلطة.
    Esto entrañaría un proceso de reparto del poder basado en los clanes y la preparación de una carta de transición. UN وسيتطلب ذلك تقاسم السلطة بين مختلف العشائر ووضع ميثاق انتقالي.
    Ya han comenzado a examinar y debatir los textos definitivos sobre el ejercicio compartido del poder y las disposiciones de seguridad. UN وتقوم الآن ببحث ومناقشة النصوص النهائية المتعلقة بمسألتي تقاسم السلطة والترتيبات الأمنية.
    Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; UN عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    El Gobierno del Sudán afirma que ha puesto en práctica hasta un 85% del componente de distribución del poder del Acuerdo. UN وتزعم حكومة السودان أنها نفذت نحو 85 في المائة مـن عنصر تقاسم السلطة في الاتفاق.
    Desde el punto de vista político, el 18 de noviembre el Presidente nombró a nueve ministros y seis viceministros nuevos que habían sido propuestos por los componentes, manteniendo de ese modo el equilibrio establecido en el acuerdo de repartición del poder. UN وعلى الجبهة السياسية عين الرئيس، في 18 تشرين الثاني/ نوفمبر، تسعة وزراء جدد وستة نواب وزراء جرى ترشيحهم من الأطراف، ومن ثم حافظ ذلك على التوازن الذي تم إرساؤه بموجب ترتيب تقاسم السلطة المتفق عليه.
    La descentralización consagra así una de las etapas fundamentales de la división del poder. UN وبالتالي تعد اللامركزية مثالا رئيسيا ﻹحدى الخطوات الكبرى في تقاسم السلطة.
    :: La manipulación de los conflictos de clanes y la importancia de la estructura de clanes en la mayoría de los aspectos de la coexistencia, incluida la repartición del poder. UN :: استغلال صراعات العشائر وبروز البنية العشائرية في معظم جوانب التعايش، بما فيها تقاسم السلطة.
    En los grupos de trabajo de la Convención Nacional se celebran debates para llegar a un verdadero consenso entre las razas nacionales sobre la cuestión del reparto del poder. UN وتجري مناقشات في اﻷفرقة العاملة في الميثاق الوطني لتحقيق توافق آراء حقيقي بين اﻷعراق القومية بشأن مسألة تقاسم السلطة.
    El acuerdo de reparto de poder a que se llegó permitió evitar el conflicto y sirvió también de base para la redacción de una nueva constitución. UN ولم يؤد اتفاق تقاسم السلطة الذي أبرم إلى تفادي نشوب نزاع فحسب، بل إنه وفّر أيضا الأساس لوضع دستور جديد.
    En los países que salen de un conflicto, el modo más eficaz de reducir las posibilidades de que arraigue la corrupción o estalle un conflicto es aprobar una constitución en que se estipule la distribución de poderes a todos los niveles. UN وفي البلدان الخارجة من الصراع، إن أنجع وسيلة لتقليل احتمالي حدوث الفساد ونشوب مزيد من الصراع هي وضع دستور ينص على تقاسم السلطة على كافة المستويات.
    El Gobierno y el FNL no consiguen llegar a un acuerdo sobre las modalidades para el reparto del poder y la desmovilización, lo que repercute en la seguridad del país. UN فلم تتمكن الحكومة وقوات التحرير الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والتسريح، مما كان له آثار على أمن البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more