ii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Informe del Secretario General sobre la atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
En el segundo proyecto de ley, que se refiere a la licencia de los padres, se establece el principio del reparto de responsabilidades entre el padre y la madre. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القانون الثاني، الذي يتناول إجازة الأبوة، فهو يكرس مبدأ تقاسم المسؤوليات بين الأب والأم. |
Para responder a los complejos desafíos que plantean la prestación de cuidados y el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, las sociedades y los Estados deben adoptar medidas en numerosos ámbitos. | UN | وتتطلب كيفية استجابة المجتمعات وفرادى الدول للتحديات المترابطة المتمثلة في توفير الرعاية والمساواة في تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة، العمل في العديد من المجالات. |
Guía para el debate de la mesa redonda de alto nivel sobre el reparto equitativo de responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos los cuidados prestados en el contexto del VIH/SIDA | UN | دليل للمناقشة بشأن اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى المعني بالمساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل، بما في ذلك الرعاية المقدمة في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Tiene que establecerse una División de tareas entre las dos oficinas. | UN | ومن الضروري تطوير عملية تقاسم المسؤوليات بين المكتبين. |
ii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres; | UN | ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛ |
Informe del Secretario General sobre la atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres | UN | تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
iii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ' ٣ ' رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
iii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ' ٣ ' رعاية الطفل والمعال، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة. |
iii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres | UN | ' ٣ ' رعاية الطفل والمعال، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة |
Además, a efectos de fomentar el principio del reparto de responsabilidades entre hombres y mujeres, en el artículo 6 de la misma Ley se estipula que cualquiera de los progenitores podrá beneficiarse de esta disposición. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأغراض تعزيز مبدأ تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة، تنص المادة 6 من القانون نفسه أنه يمكن لأي من أبوي الطفل الاستفادة من هذا الحكم. |
También ha enunciado los elementos que podrían incluirse en un acuerdo multilateral sobre las cuestiones esenciales tendientes a reducir esas corrientes, como el reparto de responsabilidades entre los Estados en lo que se refiere a los refugiados y los demandantes de asilo que transitan por diversos países. | UN | وأعلن كذلك عناصر يمكن أن تشكل جزءًا من اتفاق متعدد الأطراف بشأن المسائل الأساسية بهدف تقليل تدفق اللاجئين، مثل تقاسم المسؤوليات بين الدول فيما يتعلق باللاجئين وطلبات اللجوء التي تمر بعدة بلدان. |
La prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA también pone de manifiesto los problemas intergeneracionales de promover el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | 45 - كما أن تقديم الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يدفع إلى الصدارة تحديات تعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل فيما بين الأجيال. |
Varios Estados Miembros han adoptado importantes iniciativas, incluidas la adopción de medidas normativas y legislativas, la prestación de servicios y las campañas de sensibilización, para promover el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | 49 - واتخذ عدد من الدول الأعضاء مبادرات مبتكرة هامة تشمل السياسات والتدابير التشريعية، وتوفير الخدمات وزيادة الوعي لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
En los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, así como también en los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, se reconocen las obligaciones de los Estados partes de promover el reparto equitativo de responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | وتعترف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية بما يقع على الدول الأطراف فيها من التزامات فيما يتعلق بالنهوض بالمساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
Tiene que establecerse una División de tareas entre las dos oficinas. | UN | ومن الضروري تطوير عملية تقاسم المسؤوليات بين المكتبين. |
Si bien esa situación existe, en grados diferentes, en toda la región, la tensión ambiental general subraya el hecho de que la reducción de la pobreza y el desarrollo industrial sostenible sólo se podrán lograr si las consideraciones ambientales y sociales se incorporan debidamente a las estrategias, políticas y planes industriales y si se comparten las responsabilidades a todos los niveles institucionales privados y públicos. | UN | وبينما تسود هذه الأحوال العامة بدرجات متفاوتة في جميع أنحاء منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي فإن الإجهاد العام للبيئة في المنطقة يؤكد أن الحد من الفقر والتنمية الصناعية المستدامة لا يمكن أن يتحققا إلا إذا أُدمجت الشواغل البيئية والاجتماعية على الوجه الصحيح في الاستراتيجيات والسياسات والخطط الصناعية، مع تقاسم المسؤوليات بين مؤسسات القطاعين الخاص والعام في المنطقة على جميع المستويات. |
Si bien por una parte ello ha ayudado a acelerar la tramitación de la legislación y la formulación de políticas, por otra parte ha dado lugar a menos claridad en cuanto a la división de responsabilidades entre los funcionarios políticos y los funcionarios públicos. | UN | ورغم أن ذلك أدى، من جهة، إلى قدر من النجاح في المضي قدما في تنفيذ القرارات المتخذة في مجالي التشريع والسياسات، فقد أدى من جهة أخرى إلى تقليل الوضوح في تقاسم المسؤوليات بين المعينين السياسيين وموظفي الخدمة المدنية. |
Aunque no quedaría tanto por hacer si la comunidad internacional se atuviese al principio de la responsabilidad compartida de la totalidad de los Estados en la lucha contra la delincuencia transnacional, algunas naciones poderosas certifican de manera unilateral que una conducta es buena o mala. | UN | ولو تمسك المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤوليات بين جميع الدول في مكافحة الجريمة عبر الوطنية، بدلا من قيام بعض الأمم القوية بتوزيع شهادات حسن السير والسلوك من جانب واحد، لما تبقى إلا القليل الذي يتعين إنجازه. |
La desigualdad en el reparto de las responsabilidades entre mujeres y hombres está muy vinculada a la desigualdad y la discriminación por motivos de género que permanecen arraigadas en las sociedades, por ejemplo, en las leyes, las estructuras políticas, las normas socioculturales y las economías local, nacional y mundial. | UN | 29 - ترتبط عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة ارتباطا وثيقا باستمرار عدم المساواة والتمييز الجنسانيين اللذين لا يزالان ضاربين بجذورهما في المجتمعات، سواء في التشريعات أو الهياكل السياسية أو المعايير الاجتماعية الثقافية، كما في الاقتصادات المحلية والوطنية والعالمية. |
En su presentación, la Oficina recomendaba la distribución equitativa de responsabilidades entre el hombre y la mujer. De esa manera, las mujeres podrán controlar mejor la distribución del tiempo en cumplimiento de su triple función. | UN | وشجع مكتب شؤون المرأة في عرضه تقاسم المسؤوليات بين الرجال والنساء بما يتيح للمرأة مزيداً من التحكم في وقتها فيما يتعلق بأداء أدوارها الثلاثة. |
Para avanzar en la distribución equitativa de las responsabilidades entre mujeres y hombres se requieren iniciativas legislativas y políticas, la asignación de fondos públicos y de otras fuentes, la participación de hombres y mujeres y, en particular, el empoderamiento de la mujer. | UN | وتُعتبر المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة، وتخصيص الموارد من جانب الحكومات وغيرها من الموارد، وانخراط الرجل والمرأة، وخصوصا تمكين المرأة، عناصر ضرورية للمضي نحو المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
Sírvanse describir las distintas clases de estereotipos de género y facilitar información sobre su persistencia así como sobre las medidas adoptadas para modificar las pautas culturales discriminatorias, entre otras cosas, mediante la promoción de la distribución de las responsabilidades entre la mujer y el hombre en la familia y la sociedad. | UN | يُرجى بيان جميع أنواع الأدوار النمطية للجنسين ومدى ثباتها والتدابير المتخذة لتغيير الأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة، بوسائل تشمل تشجيع تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع. |