"تقاسم المسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la responsabilidad compartida
        
    • de responsabilidad compartida
        
    • compartir la responsabilidad
        
    • de una responsabilidad compartida
        
    • compartir responsabilidades
        
    • en la responsabilidad compartida
        
    • reparto de responsabilidades
        
    • compartir las responsabilidades
        
    • repartición de responsabilidades
        
    • de corresponsabilidad
        
    • compartan responsabilidades
        
    • compartan la responsabilidad
        
    • de responsabilidad común
        
    • de la corresponsabilidad
        
    • la responsabilidad común
        
    El principio de la responsabilidad compartida debe ser siempre el principio rector de nuestros trabajos. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    Se trata del principio de la responsabilidad compartida predicada de las migraciones en general. UN وأود أن أشير هنا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بالهجرة عموما.
    Se trataría de destacar el principio de la responsabilidad compartida entre todos los miembros; UN والغرض هو التشديد على مبدأ تقاسم المسؤولية فيما بين جميع اﻷعضاء؛
    Además, para que la guerra contra las drogas tenga éxito, debe realizarse de acuerdo con principios convenidos de responsabilidad compartida. UN وأضاف أن نجاح الحرب على المخدرات يقتضي أن تُشن هذه الحرب وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية المتفق عليه.
    La solución debería basarse en un planteamiento global de responsabilidad compartida y de colaboración entre los países productores de drogas y los afectados por un elevado nivel de consumo de drogas ilícitas. UN وينبغي أن يستند حل هذه المشكلة إلى نهج شامل قائم على تقاسم المسؤولية والتعاون بين البلدان المنتجة للمخدرات وتلك المتضررة من ارتفاع مستوى استهلاك العقاقير غير المشروعة.
    Cabe destacar la práctica de compartir la responsabilidad por la asignación de los servicios de conferencias. UN وأشير إلى أنه ينبغي التركيز على ممارسة تقاسم المسؤولية في مجال توزيع خدمات المؤتمرات.
    La Plataforma de Acción pone de relieve el principio de la responsabilidad compartida y la asociación entre el hombre y la mujer como base para lograr la igualdad, el desarrollo y la paz. UN وهو يشدد على مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة بين الرجل والمرأة بوصفه اﻷساس لتحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    la base del principio de la responsabilidad compartida UN في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، إنطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Es importante que el nuevo sistema propuesto se base en el concepto de la responsabilidad compartida. UN ومن المهم أن يكون النظام الجديد المقترح قائما على مفهوم تقاسم المسؤولية.
    Sin embargo, también se aceptó el principio de la responsabilidad compartida y de la plena cooperación de la comunidad internacional en el desarrollo de África. UN بيد أنه قبل أيضا بمبدأ تقاسم المسؤولية وبالمشاركــة الكاملــة من المجتمع الدولي في تنميــة أفريقيا.
    Para conseguirlo necesitamos crear una nueva asociación internacional basada en el principio de la responsabilidad compartida. UN وللنهوض بهذه المهام، علينا أن نوجــد شراكــة دولية جديدة على أساس مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Hemos logrado desarrollar un lenguaje común basado en el concepto de la responsabilidad compartida. UN ولقد نجحنا في تطويــر لغــة مشتركة مستندة إلى مفهوم تقاسم المسؤولية.
    Los estupefacientes son un problema mundial que requiere un esfuerzo concertado basado en el principio de la responsabilidad compartida. UN إن مشكلة المخدرات مسألة عالمية تتطلب بذل جهود متضافرة تقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية.
    Todo depende del concepto de responsabilidad compartida. UN فكل شيء يتوقف على مفهوم تقاسم المسؤولية.
    La delegación de la República de Corea encomia el enfoque equilibrado y el espíritu de responsabilidad compartida que reflejan los diversos documentos adoptados en el período extraordinario de sesiones. UN ويثني وفد بلده على النهج المتوازن وروح تقاسم المسؤولية اللذين يتضحان في مختلف الوثائق المعتمدة في الدورة.
    Si un concepto pudiera resumir el espíritu de este período extraordinario de sesiones, éste sería precisamente el de responsabilidad compartida. UN فإذا كانت هناك فكرة تعبر بإيجاز عن روح هذه الدورة الاستثنائية فهي فكرة تقاسم المسؤولية.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de deuda insostenible. UN وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها.
    Si hemos de hablar de una responsabilidad compartida en pro del desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad, este año en particular, debemos asegurar que todos puedan participar en este foro mundial. UN وإذا جاز لنا الحديث عن تقاسم المسؤولية عن التنمية وصون السلم والأمن فإن علينا في هذا العام بوجه خاص أن نكفل إتاحة الفرصة لكل واحد للمشاركة في هذا المحفل العالمي.
    Lo que sí supone es que el gobierno y los pobres deben compartir responsabilidades de la manera más eficiente posible. UN ولكن ما يعنيه بالفعل هو أنه ينبغي للحكومة والفقراء تقاسم المسؤولية بأكفأ صورة ممكنة.
    En vista de la naturaleza mundial del problema, reviste importancia decisiva encontrar una forma eficaz de reaccionar basada en la responsabilidad compartida. UN وإزاء الطابع العالمي للمشكلة، من الأمور الأساسية إيجاد تصدي فعال يقوم على تقاسم المسؤولية.
    En principio no se introdujo ninguna modificación en el reparto de responsabilidades entre los interlocutores sociales y el Estado. UN ولم تُدخل تعديلات من حيث المبدأ على تقاسم المسؤولية بين الشركاء الاجتماعيين والدولة.
    Como resultado de ello, los hombres deben compartir las responsabilidades con las mujeres. UN ونتيجة لهذا، فإنها تطلب من الرجل تقاسم المسؤولية مع المرأة أيضاً.
    Además, se exhorta a los Estados y al ACNUR a que fomenten una mejor repartición de responsabilidades y a que elaboren y apliquen modelos concretos para fortalecer la capacidad de protección. UN ويدعو جدول الأعمال الدول والمفوضية إلى العمل على تحسين تقاسم المسؤولية ووضع وتنفيذ نماذج ملموسة لتعزيز قدرات الحماية.
    Asumimos que el principio de corresponsabilidad en el financiamiento para el desarrollo centrado en los seres humanos, es una de las vías fundamentales para garantizar que la movilización de recursos esté orientada hacia una acción compartida tanto desde la perspectiva nacional como de la internacional. UN إن مبدأ تقاسم المسؤولية في تمويل التنمية التي محورها البشر يمثل في نظرنا أحد السبل الرئيسية لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو تمويل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las ideas preconcebidas sobre el papel económico, social y cultural en función del género impiden que el hombre y la mujer compartan responsabilidades en todas las esferas en que lo exige la igualdad. C. Medidas especiales provisionales UN إن الافتراضات القائمة على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالأدوار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تستبعد تقاسم المسؤولية بين الرجل والمرأة في جميع المجالات، وهو تقاسم ضروري لتحقيق المساواة.
    Es necesario que los Estados productores, los consumidores y los de tránsito compartan la responsabilidad y que realicen esfuerzos conjuntos en los planos nacional, regional e internacional. UN ٤٢ - وأردف قائلا إن المطلوب تقاسم المسؤولية بين الدول المنتجة والدول المستهلكة ودول العبور، وبذل الجهود المشتركة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    La solidaridad y la cooperación internacionales se basan en el concepto de responsabilidad común. UN ويقوم التعاون والتضامن الدوليان على مفهوم تقاسم المسؤولية.
    Por la estrecha relación que existe, en el circuito del narcotráfico, entre países productores, de tránsito y consumidores, es preciso asumir los compromisos de la responsabilidad compartida e incluso de la corresponsabilidad financiera. UN ونظرا لوجود علاقة وثيقة بين البلدان المنتجة والمستهلكة وبلدان العبور فإن تقاسم المسؤولية، بما في ذلك تقاسم المسؤولية المالية، أمر أساسي.
    La interdependencia global y la responsabilidad común la confirman, en múltiples ejemplos, los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتوجد أمثلة عديدة على الكيفية التي أدى بها الشعور بالترابط العالمي وضرورة تقاسم المسؤولية التي تسلط الضوء على مشاكل البلدان النامية الجزرية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more